<< 以赛亚书 42:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 新标点和合本
    看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 当代译本
    看啊,以前的预言都已应验,我现在要宣告新的预言,把还未发生的事告诉你们。”
  • 圣经新译本
    看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本
    看哪!先前所预言的事已经应验了,现在我要宣告新的事,在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 新標點和合本
    看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 當代譯本
    看啊,以前的預言都已應驗,我現在要宣告新的預言,把還未發生的事告訴你們。」
  • 聖經新譯本
    看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本
    先前豫言過的事麼,看哪,已實現了,新的事呢,我現在宣告出來;事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本
    看哪!先前所預言的事已經應驗了,現在我要宣告新的事,在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 文理和合譯本
    昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本
    昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • New International Version
    See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version
    What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version
    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation
    Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible
    Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version
    Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • American Standard Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • King James Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation
    Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible
    Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”

交叉引用

  • 以赛亚书 43:19
    看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。
  • 以赛亚书 46:9-10
    要追念上古的事,因为我是上帝,并无别的;我是上帝,没有能与我相比的。我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 彼得后书 1:19-21
    我们有先知更确实的信息,你们要好好地留意这信息,如同留意照耀在暗处的明灯,直等到天亮,晨星在你们心里升起的时候。第一要紧的,你们要知道,经上所有的预言是不可随私意解释的,因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出上帝的话来。
  • 约翰福音 13:19
    事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
  • 列王纪上 8:15-20
    所罗门说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:‘自从那日我领我百姓以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城,在那里为我的名建造殿宇,但我拣选大卫治理我的百姓以色列。’我父大卫的心意是要为耶和华—以色列上帝的名建殿。耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;但你不可建殿,惟有你亲生的儿子才可为我的名建殿。’现在耶和华实现了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的王位,正如耶和华所说的,我也为耶和华—以色列上帝的名建造了这殿。
  • 以赛亚书 41:22-23
    让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事!你们要说明先前发生的事,好让我们思索;或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。你们要指明未来的事,使我们知道你们是神明!你们或降福,或降祸,好使我们惊奇,一同观看。
  • 彼得前书 1:10-12
    论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知已经详细地搜索查考过,查考在他们心里的基督的灵预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指什么时候,什么样的情况。他们得了启示,知道他们所服事的不是自己,而是你们。那藉着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事传给你们;这些事连天使也都切望察看呢!
  • 以赛亚书 44:7-8
    自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗?你们是我的见证人!除我以外,岂有上帝呢?诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
  • 创世记 15:12-16
    日落的时候,亚伯兰沉睡了。看哪,有大而可怕的黑暗落在他身上。耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪恶到现在还没有满盈。”
  • 约书亚记 21:45
    耶和华应许赐福给以色列家的话,一句都没有落空,全都应验了。
  • 约书亚记 23:14-15
    “看哪,我今日要走世人必走的路了。你们要一心一意知道,耶和华—你们上帝所应许要赐给你们的一切福气,没有一件落空,都应验在你们身上了。耶和华—你们的上帝所应许的一切福气怎样临到你们身上,耶和华也必照样使各样灾祸临到你们身上,直到他把你们从耶和华—你们上帝所赐给你们的这美地上除灭。
  • 使徒行传 15:18
  • 列王纪上 11:36
    只留一个支派给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城那里,在我面前常有灯光。