<< Isaiah 42:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
  • 新标点和合本
    看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,先前的事已经成就,现在我要指明新事,告诉你们尚未发生的事。
  • 当代译本
    看啊,以前的预言都已应验,我现在要宣告新的预言,把还未发生的事告诉你们。”
  • 圣经新译本
    看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
  • 中文标准译本
    看哪!先前所预言的事已经应验了,现在我要宣告新的事,在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 新標點和合本
    看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,先前的事已經成就,現在我要指明新事,告訴你們尚未發生的事。
  • 當代譯本
    看啊,以前的預言都已應驗,我現在要宣告新的預言,把還未發生的事告訴你們。」
  • 聖經新譯本
    看哪!先前預言過的事已經成就了,現在我說明新的事;它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
  • 呂振中譯本
    先前豫言過的事麼,看哪,已實現了,新的事呢,我現在宣告出來;事情還未發生,我先說給你們聽了。』
  • 中文標準譯本
    看哪!先前所預言的事已經應驗了,現在我要宣告新的事,在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 文理和合譯本
    昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、即示爾焉、○
  • 文理委辦譯本
    昔我預言、今已悉應、更有未來之事、復告於爾、俾爾得聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔之預言、皆已應驗、今更宣告新事、未成之先示於爾、俾爾得聞、
  • New International Version
    See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.”
  • New International Reader's Version
    What I said would happen has taken place. Now I announce new things to you. Before they even begin to happen, I announce them to you.”
  • English Standard Version
    Behold, the former things have come to pass, and new things I now declare; before they spring forth I tell you of them.”
  • New Living Translation
    Everything I prophesied has come true, and now I will prophesy again. I will tell you the future before it happens.”
  • Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • New American Standard Bible
    Behold, the former things have come to pass, Now I declare new things; Before they sprout I proclaim them to you.”
  • New King James Version
    Behold, the former things have come to pass, And new things I declare; Before they spring forth I tell you of them.”
  • Holman Christian Standard Bible
    The past events have indeed happened. Now I declare new events; I announce them to you before they occur.”
  • King James Version
    Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
  • New English Translation
    Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you.”
  • World English Bible
    Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”

交叉引用

  • Isaiah 43:19
    Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
  • Isaiah 46:9-10
    Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
  • 2 Peter 1 19-2 Peter 1 21
    And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day- star arise in your hearts:knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
  • John 13:19
    From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
  • 1 Kings 8 15-1 Kings 8 20
    And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house, that my name might be there; but I chose David to be over my people Israel.Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Jehovah, the God of Israel.But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.And Jehovah hath established his word that he spake; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as Jehovah promised, and have built the house for the name of Jehovah, the God of Israel.
  • Isaiah 41:22-23
    Let them bring forth, and declare unto us what shall happen: declare ye the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
  • 1 Peter 1 10-1 Peter 1 12
    Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:searching what time or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did point unto, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glories that should follow them.To whom it was revealed, that not unto themselves, but unto you, did they minister these things, which now have been announced unto you through them that preached the gospel unto you by the Holy Spirit sent forth from heaven; which things angels desire to look into.
  • Isaiah 44:7-8
    And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? and the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
  • Genesis 15:12-16
    And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him.And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.But thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.And in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorite is not yet full.
  • Joshua 21:45
    There failed not aught of any good thing which Jehovah had spoken unto the house of Israel; all came to pass.
  • Joshua 23:14-15
    And, behold, this day I am going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which Jehovah your God spake concerning you; all are come to pass unto you, not one thing hath failed thereof.And it shall come to pass, that as all the good things are come upon you of which Jehovah your God spake unto you, so will Jehovah bring upon you all the evil things, until he have destroyed you from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • Acts 15:18
    Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • 1 Kings 11 36
    And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a lamp alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.