<< 以赛亚书 42:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    谁将雅各交出作为掳物,将以色列交给抢夺者呢?岂不是耶和华—我们所得罪的那位吗?他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
  • 新标点和合本
    谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁将雅各交出作为掳物,将以色列交给抢夺者呢?岂不是耶和华—我们所得罪的那位吗?他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
  • 当代译本
    谁把雅各交给了掳掠者,使以色列任人劫掠?难道不是被我们得罪的耶和华吗?他们不肯遵行祂的道,也不听从祂的训诲。
  • 圣经新译本
    谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。
  • 中文标准译本
    是谁把雅各交出去作掳物,把以色列交给了掠夺者呢?难道不是我们对他犯罪的耶和华吗?因为他们不肯行他的道,也不听从他的律法,
  • 新標點和合本
    誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華嗎?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰將雅各交出作為擄物,將以色列交給搶奪者呢?豈不是耶和華-我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰將雅各交出作為擄物,將以色列交給搶奪者呢?豈不是耶和華-我們所得罪的那位嗎?他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。
  • 當代譯本
    誰把雅各交給了擄掠者,使以色列任人劫掠?難道不是被我們得罪的耶和華嗎?他們不肯遵行祂的道,也不聽從祂的訓誨。
  • 聖經新譯本
    誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。
  • 呂振中譯本
    誰將雅各交給搶掠者,將以色列交給掠劫者呢?豈不是永恆主、他們所得罪的,他們不肯行他的道路,不聽從其指教的那位麼?
  • 中文標準譯本
    是誰把雅各交出去作擄物,把以色列交給了掠奪者呢?難道不是耶和華嗎?我們對他犯了罪,不肯行他的道,也不聽從他的律法,
  • 文理和合譯本
    誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族為人攘奪、為人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰使雅各遭攘奪、誰付以色列於刼掠者、豈非主乎、因我儕獲罪於主、不欲行主道、不聽從主之律法、
  • New International Version
    Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
  • New International Reader's Version
    Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
  • English Standard Version
    Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
  • New Living Translation
    Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
  • Christian Standard Bible
    Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD? Have we not sinned against him? They were not willing to walk in his ways, and they would not listen to his instruction.
  • New American Standard Bible
    Who gave Jacob up for spoils, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose Law they did not obey?
  • New King James Version
    Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.
  • American Standard Version
    Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
  • Holman Christian Standard Bible
    Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord? Have we not sinned against Him? They were not willing to walk in His ways, and they would not listen to His instruction.
  • King James Version
    Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
  • New English Translation
    Who handed Jacob over to the robber? Who handed Israel over to the looters? Was it not the LORD, against whom we sinned? They refused to follow his commands; they disobeyed his law.
  • World English Bible
    Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.

交叉引用

  • 以赛亚书 50:1-2
    耶和华如此说:“我休了你们的母亲,她的休书在哪里呢?我将你们卖给了我哪一个债主呢?看哪,你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。我来的时候,为何没有人呢?我呼唤的时候,为何无人回应呢?我的膀臂岂是过短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 阿摩司书 3:6
    城中若吹角,百姓岂不战兢吗?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗?
  • 士师记 2:14
    耶和华的怒气向以色列发作,把他们交在抢夺他们的人手中,又把他们交给四围仇敌的手中,以致他们在仇敌面前再也不能站立得住。
  • 尼希米记 9:26-27
    “‘然而,他们不顺从,竟背叛你,将你的律法丢在背后,又杀害那些劝他们回转归向你的众先知,犯了亵渎的大罪。所以你将他们交在敌人的手中,敌人就折磨他们。他们遭难的时候哀求你,你就从天上垂听,照你丰富的怜悯赐给他们拯救者,救他们脱离敌人的手。
  • 以赛亚书 59:1-2
    看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 耶利米书 25:8-9
    所以万军之耶和华如此说:“因为你们不听我的话,看哪,我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 10:5-6
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。我要差遣他攻击亵渎的国,吩咐他对付我所恼怒的民,抢走掳物,夺取掠物,将他们践踏,如同街上的泥土一般。
  • 申命记 32:30
    若非他们的磐石卖了他们,若非耶和华交出他们,一人岂能追赶千人,二人焉能使万人逃跑呢?
  • 历代志下 36:17
    所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。
  • 马太福音 22:7
    王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
  • 士师记 3:8
    所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
  • 耶利米书 5:15
    以色列家啊,看哪,我必使一国从远方来攻击你,是强盛的国,是古老的国;他们的言语你不知道,所说的话你不明白。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 30:15
    主耶和华—以色列的圣者如此说:“你们得救在乎归回安息,得力在乎平静安稳。”你们却是不肯,
  • 历代志下 15:6
    他们被破坏殆尽,这国攻击那国,这城攻击那城,因为神用各样灾难扰乱他们。
  • 以赛亚书 63:10
    他们竟然悖逆,使他的圣灵忧伤。他就转变,成为他们的仇敌,亲自攻击他们。
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和华是公义的!我违背了他的命令。万民哪,请听,来看我的痛苦;我的少女和壮丁都被掳去。
  • 士师记 10:7
    耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给非利士人和亚扪人的手中。
  • 诗篇 106:40-42
    耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,将他们交在外邦人手里,恨他们的人就辖制他们。他们的仇敌欺压他们,他们伏在敌人手下。
  • 以赛亚书 47:6
    我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。
  • 申命记 28:49
    耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 以赛亚书 45:7
    我造光,又造暗;施平安,又降灾祸;做成这一切的是我—耶和华。
  • 耶利米哀歌 1:14
    他用手绑我罪过的轭,卷绕着加在我颈项上;他使我力量衰败。主将我交在我不能抵挡的人手中。