<< 以賽亞書 38:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你去告訴希西家:‘耶和華你祖先大衛的神這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚;看哪!我必在你的壽數上加添十五年。
  • 新标点和合本
    “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的上帝如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉希西家说,耶和华—你祖先大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;
  • 当代译本
    “你去告诉希西迦,‘你祖先大卫的上帝耶和华说,我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,我要使你的寿命增加十五年。
  • 圣经新译本
    “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
  • 中文标准译本
    “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 新標點和合本
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的上帝如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴希西家說,耶和華-你祖先大衛的神如此說:『我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必加添你十五年的壽數;
  • 當代譯本
    「你去告訴希西迦,『你祖先大衛的上帝耶和華說,我聽見了你的禱告,也看見了你的眼淚,我要使你的壽命增加十五年。
  • 呂振中譯本
    『你去對希西家說:「永恆主你祖大衛的上帝這麼說:你的禱告我聽見了;你的眼淚我看見了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。
  • 中文標準譯本
    「你去告訴希西加:『你先祖大衛的神耶和華如此說:我聽到了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪!我必在你的壽數上增添十五年。
  • 文理和合譯本
    往告希西家曰、爾祖大衛之上帝耶和華云、我已聞爾禱、見爾淚、必增爾壽十五年、
  • 文理委辦譯本
    爾當復入告希西家、爾祖大闢之上帝耶和華云、我聞爾祈禱、見爾出涕、將錫爾十五齡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告希西家曰、主爾祖大衛之天主如是云、我已聞爾禱、已見爾淚、我必增爾壽十五年、
  • New International Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to Hezekiah. Tell him,‘ The Lord, the God of King David, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. I will add 15 years to your life.
  • English Standard Version
    “ Go and say to Hezekiah, Thus says the Lord, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.
  • New Living Translation
    “ Go back to Hezekiah and tell him,‘ This is what the Lord, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life,
  • Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah,‘ This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add fifteen years to your life.
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to Hezekiah,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will add fifteen years to your life.
  • New King James Version
    “ Go and tell Hezekiah,‘ Thus says the Lord, the God of David your father:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will add to your days fifteen years.
  • American Standard Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith Jehovah, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and tell Hezekiah that this is what the Lord God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I am going to add 15 years to your life.
  • King James Version
    Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
  • New English Translation
    “ Go and tell Hezekiah:‘ This is what the LORD God of your ancestor David says:“ I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will add fifteen years to your life,
  • World English Bible
    “ Go, and tell Hezekiah,‘ Yahweh, the God of David your father, says,“ I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will add fifteen years to your life.

交叉引用

  • 1約翰福音 5:14-15
  • 詩篇 56:8
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 詩篇 116:15
    在耶和華的眼中看來,聖民的死極為寶貴。
  • 詩篇 34:5-6
    人仰望他,就有光彩,他們的臉必不蒙羞。我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切患難。
  • 列王紀上 8:25
    耶和華以色列的神啊,現在求你謹守你應許你僕人我父親大衛的話:‘只要你的子孫謹守他們的行為,像你在我面前所行的一樣,就必不斷有人坐以色列的王位。’
  • 歷代志下 34:3
    他在位第八年,還是年幼的時候,就開始尋求他先祖大衛的神。到了第十二年,他就開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉邱壇、亞舍拉、雕像和鑄像。
  • 列王紀下 19:20
    於是亞摩斯的兒子以賽亞派人去見希西家,說:“耶和華以色列的神這樣說:‘你向我禱告有關亞述王西拿基立的事,我已經聽見了。’
  • 使徒行傳 27:24
    ‘保羅,不要怕。你必定可以站在凱撒面前;神已經把那些和你同船的人賜給你了。’
  • 馬太福音 22:32
  • 詩篇 147:3
    他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。
  • 列王紀下 18:13
    希西家王在位第十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的設防城,佔據了它們。
  • 啟示錄 7:17
    因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 列王紀下 18:2
    他登基的時候是二十五歲;他在耶路撒冷作王二十九年,他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
  • 詩篇 89:3-4
    你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
  • 哥林多後書 7:6
    但那安慰灰心的人的神,藉著提多來到,安慰了我們;
  • 以賽亞書 7:13-14
    以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的神厭煩嗎?因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 撒母耳記下 7:3-5
    拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”那天晚上,耶和華的話臨到拿單說:“你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 列王紀上 9:4-5
    至於你,如果你像你父親大衛那樣,存誠實和正直的心在我面前行事為人,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例和典章,我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
  • 路加福音 1:13
    天使說:“撒迦利亞,不要怕,因為你的祈求已蒙垂聽,你妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 列王紀上 15:4
    然而,耶和華他的神卻因大衛的緣故,使他在耶路撒冷仍然有燈光,興起他的兒子接續他作王,並且堅立耶路撒冷。
  • 歷代志上 17:2-4
    拿單對大衛說:“你可以照你的心意去作,因為神與你同在。”當夜,神的話臨到拿單,說:“你去對我的僕人大衛說:‘耶和華這樣說:你不可建殿給我居住。
  • 約伯記 14:5
    人的日子既然被限定,他的月數亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越過。
  • 列王紀上 11:12-13
    然而,為了你父親大衛的緣故,我不會在你有生之日作這事,我要從你兒子的手中把國奪去。只是我不把整個國家奪去,為了我的僕人大衛的緣故,又為了我所揀選的耶路撒冷的緣故,我要給你的兒子留下一個支派。”
  • 詩篇 39:12
    耶和華啊!求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要緘默;因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一樣。