<< 以賽亞書 38:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看哪!我受盡苦楚,為要使我得平安;你保全我的性命,脫離毀滅的坑,因為你把我的一切罪都丟在你的背後。
  • 新标点和合本
    看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我受大苦是为使我得平安;你爱我,救我的性命脱离败坏的地府,将我一切的罪扔在你背后。
  • 当代译本
    其实我受大苦对我有益。你施慈爱,从死亡的深坑中拯救我的生命,将我一切罪恶抛在你背后。
  • 圣经新译本
    看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
  • 中文标准译本
    看哪!我受尽苦痛,是对我有益的;是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑,是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 新標點和合本
    看哪,我受大苦,本為使我得平安;你因愛我的靈魂便救我脫離敗壞的坑,因為你將我一切的罪扔在你的背後。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我受大苦是為使我得平安;你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府,將我一切的罪扔在你背後。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我受大苦是為使我得平安;你愛我,救我的性命脫離敗壞的地府,將我一切的罪扔在你背後。
  • 當代譯本
    其實我受大苦對我有益。你施慈愛,從死亡的深坑中拯救我的生命,將我一切罪惡拋在你背後。
  • 呂振中譯本
    啊,我受了苦中苦,是為了要使我得康寧;但你保留我的性命不下毁滅之冥坑;因為你把我的罪都丟在你背後。
  • 中文標準譯本
    看哪!我受盡苦痛,是對我有益的;是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑,是你把我的一切罪都拋在你的背後。
  • 文理和合譯本
    我遭痛苦、致獲平康、爾因愛我魂、出我於淪亡之坑坎、擲我罪於爾後、
  • 文理委辦譯本
    我素不安、憂戚盈懷、爾既愛我、不念前愆、免臨窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之艱苦、變為平康、主愛我、救我命於死亡之坑阱、因主將我罪愆、擲於主後、因主將我罪愆擲於主後或作因主不念我一切罪愆
  • New International Version
    Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
  • New International Reader's Version
    I’m sure it was for my benefit that I suffered such great pain. You love me. You kept me from going down into the pit of death. You have put all my sins behind your back.
  • English Standard Version
    Behold, it was for my welfare that I had great bitterness; but in love you have delivered my life from the pit of destruction, for you have cast all my sins behind your back.
  • New Living Translation
    Yes, this anguish was good for me, for you have rescued me from death and forgiven all my sins.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, it was for my own well-being that I had such intense bitterness; but your love has delivered me from the Pit of destruction, for you have thrown all my sins behind your back.
  • New American Standard Bible
    Behold, for my own welfare I had great bitterness; But You have kept my soul from the pit of nothingness, For You have hurled all my sins behind Your back.
  • New King James Version
    Indeed it was for my own peace That I had great bitterness; But You have lovingly delivered my soul from the pit of corruption, For You have cast all my sins behind Your back.
  • American Standard Version
    Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, it was for my own welfare that I had such great bitterness; but Your love has delivered me from the Pit of destruction, for You have thrown all my sins behind Your back.
  • King James Version
    Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul[ delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
  • New English Translation
    “ Look, the grief I experienced was for my benefit. You delivered me from the pit of oblivion. For you removed all my sins from your sight.
  • World English Bible
    Behold, for peace I had great anguish, but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption; for you have cast all my sins behind your back.

交叉引用

  • 以賽亞書 43:25
    “唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
  • 耶利米書 31:34
    他們各人必不再教導自己的鄰舍和自己的同胞,說:‘你們要認識耶和華。’因為所有的人,從最小到最大的都必認識我。我也要赦免他們的罪孽,不再記著他們的罪惡。”這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 30:3
    耶和華啊!你曾把我從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
  • 彌迦書 7:18-19
    有何神像你,赦免罪孽,不追究產業之餘民的過犯呢?他不永遠懷怒,因為他喜愛憐憫。他必再憐愛我們,把我們的罪孽都踐踏在腳下,又把我們(按照《馬索拉文本》,“我們”作“他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
  • 約拿書 2:6
    我下沉直到山麓,大地的門閂把我永遠關閉;耶和華我的神啊!你卻把我的性命從坑中拉上來。
  • 詩篇 86:13
    因為你向我大施慈愛,你救了我的命,免入陰間的深處。
  • 詩篇 85:2
    你赦免了你子民的罪孽,遮蓋了他們的一切罪惡。(細拉)
  • 詩篇 88:4-6
    我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。
  • 詩篇 40:2
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
  • 詩篇 30:6-7
    至於我,我在安穩的時候曾說:“我必永不動搖。”耶和華啊!你的恩寵,使我堅立,如同大山;你一掩面,我就驚惶。
  • 約伯記 29:18
    那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
  • 詩篇 10:2
    惡人驕橫地追逼困苦人,願惡人陷入自己所設的陰謀中。
  • 約伯記 3:25-26
    我所懼怕的臨到我,我所驚恐的向我而來。我不得安逸,不得安靜,也不得安息,卻有攪擾來到。”