-
聖經新譯本
我可說甚麼呢?他應許我的,已給我成全了;因我的心曾受過苦楚,所以我要謹慎地度我所有的年日。
-
新标点和合本
我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
-
和合本2010(神版-简体)
我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
-
当代译本
我能说什么呢?祂对我说的,祂都亲自成就了。因为心灵的苦痛,我要一生谨慎而行。
-
圣经新译本
我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
-
中文标准译本
我还能说什么呢?他对我说过的,他已亲自做了。我因灵魂的苦痛,要谨慎地度过我所有的年日。
-
新標點和合本
我可說甚麼呢?他應許我的,也給我成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
-
和合本2010(神版-繁體)
我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
-
當代譯本
我能說什麼呢?祂對我說的,祂都親自成就了。因為心靈的苦痛,我要一生謹慎而行。
-
呂振中譯本
我怎麼講呢?他對我說了,他也親自作成了;因我心裏痛苦,我的睡覺都跑沒了。
-
中文標準譯本
我還能說什麼呢?他對我說過的,他已親自做了。我因靈魂的苦痛,要謹慎地度過我所有的年日。
-
文理和合譯本
我尚何言、彼語我者、已成之矣、因我中心之苦、必以謙遜度我餘年、
-
文理委辦譯本
爾曾許我、已踐前言、我尚有何辭、余丁此艱、必加謙遜、終身不易、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曾許我、已踐前言、我尚有何言、我尚有何言或作我以何言報答主恩惟我生存之日、因免艱難、常赴主殿、
-
New International Version
But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.
-
New International Reader's Version
“ But what can I say? You have promised to heal me. And you yourself have done it. Once I was proud and bitter. But now I will live the rest of my life free of pride.
-
English Standard Version
What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.
-
New Living Translation
But what could I say? For he himself sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.
-
Christian Standard Bible
What can I say? He has spoken to me, and he himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul.
-
New American Standard Bible
“ What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will walk quietly all my years because of the bitterness of my soul.
-
New King James Version
“ What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it. I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.
-
American Standard Version
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years because of the bitterness of my soul.
-
Holman Christian Standard Bible
What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,
-
King James Version
What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done[ it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.
-
New English Translation
What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.
-
World English Bible
What will I say? He has both spoken to me, and himself has done it. I will walk carefully all my years because of the anguish of my soul.