<< 以賽亞書 37:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家自使者手、接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • 新标点和合本
    希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家从使者手里接过书信,看完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版)
    希西家从使者手里接过书信,看完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本
    希西迦从使者手中接过信,读完后走进耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本
    希西家从使者手里接过信卷,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前把信卷展开。
  • 中文标准译本
    希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 新標點和合本
    希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版)
    希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 和合本2010(神版)
    希西家從使者手裏接過書信,看完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本
    希西迦從使者手中接過信,讀完後走進耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本
    希西家從使者手裡接過信卷,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前把信卷展開。
  • 呂振中譯本
    希西家從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿;希西家將文書展開在永恆主面前。
  • 中文標準譯本
    希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 文理和合譯本
    希西家自使者手、接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本
    希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • New International Version
    Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version
    When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’ s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version
    Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New Living Translation
    After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the LORD’s temple and spread it out before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • American Standard Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hezekiah took the letter from the messengers, read it, then went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • King James Version
    And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
  • New English Translation
    Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD’s temple and spread it out before the LORD.
  • World English Bible
    Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 62:1-3
    我心惟默然仰望天主、我由主得蒙拯救、我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、爾曹逼迫一人、爾眾欲毀之、如將傾之墻、如將倒之壁、何時方休、
  • 歷代志下 6:20-42
    主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧之、僕於此殿殿原文作處祈禱、望主俯聽、凡主之僕與主之民以色列祈禱於此殿、求主自天、自主之居所、垂聽赦免、人若獲罪於人、有人使其在此殿主之祭臺前發誓、求主自天垂聽、在主之僕間、判其是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、如主之民以色列、因獲罪於主、為敵所敗、厥後歸於主、認主之名、在此殿祈禱呼籲主、求主自天垂聽、赦主之民以色列之罪、使之得歸主賜其列祖之地、如民獲罪於主、致天閉塞不雨、而在此處祈禱、主罰之之後、遂認主之名、悔改罪惡、求主在天垂聽、赦免主之僕、即主之民以色列之罪、以當行之善道示之、使雨降於主之地、即主所賜主之民為業之地、如於斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯稿、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、害原文作病主之民以色列、無論何人、自覺己心之憂痛愁苦、向此殿舉手、無論何祈何禱、求主自天、自主之居所、垂聽赦免、循人之所為、視人之心術、施報於人、因世人之心、惟主知之、使其畢生敬畏主、遵行主道、在主賜我列祖之地、如有外邦之人、不屬主之民以色列者、為主之大名、大能、大力、自遠方來、來祈禱在此殿、求主自天、自主之居所垂聽、循外邦人所祈者而行、使地上萬民、皆知主之名敬畏主、與主之民以色列人無異、又知我所建之殿、稱為主之殿、或作又知我建斯殿乃為主之名而建者如主之民奉主所遣、無論何往與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、求主自天、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、世間未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵擄至異邦、或遠或近、如在被擄之地、問心悔罪、在擄至之地、哀懇於主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、如在敵人擄之之地、盡心盡意歸向主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、求主自天、自主之居所、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪、今求我天主、凡於此處所祈禱者、目其垂顧、耳其俯聽、求主天主興起、與主榮耀之匱、入主安居之所、願主天主之祭司衣被救恩、使主之虔誠人蒙福而喜、主天主所立之受膏者、求主莫卻其祈、垂念主向主之僕大衛所許之恩、
  • 列王紀下 19:14
    希西家自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • 列王紀上 8:28-30
    但求主我之天主、垂念主之僕禱告祈求、垂聽主之僕今日於主前呼籲祈禱之言、主曾許主之名必在此殿、今求主晝夜垂顧此殿、主之僕在在或作向此殿殿原文作處祈禱、求主垂聽、凡主之僕與主之民以色列、在在或作向此殿祈禱、求主垂聽、願主在天、在主之居所、垂聽赦免、
  • 列王紀上 9:3
    謂之曰、爾於我前祈禱呼籲、我聞之矣、我已將爾所建之殿、區別為聖、使我之名永遠在彼、我心我目亦恆在彼、
  • 詩篇 76:1-3
    天主在猶大為人所識、在以色列族中、其名為大、主之宮殿在撒冷、主之居所在郇山、主在是處、折斷強弓火箭、毀壞干盾刀劍、止息戰爭、細拉、
  • 詩篇 143:6
    我向主舉手、我心羨慕主、如旱地之盼雨、細拉、
  • 詩篇 74:10
    天主歟、敵人謗瀆主、容至何時、仇人褻慢主名、將至永遠乎、
  • 詩篇 123:1-4
    居天上之主歟、我向主舉目仰望、我目仰望主我之天主、俟主憐憫我儕、如僕之目望主人之手、如婢之目望主母之手、主歟、憐憫我儕、憐憫我儕、我儕被藐視已極、安逸人之嬉笑、驕傲人之藐視、我儕受之已極、
  • 列王紀上 8:38
    主之民以色列、無論何人、自覺其心之憂、向此殿舉手、無論何禱何祈、
  • 以賽亞書 37:1
    希西家聞之、自裂其衣、衣麻、入主之殿、
  • 詩篇 27:5
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 約珥書 2:17-20
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○主為其地熱中、矜憫其民、主應允其民曰、我將施爾以五穀酒油、使爾得以饜足、不復使爾被異邦人凌辱、惟彼北軍、北軍或作從北而來之軍我將使之遠離爾、我驅逐於旱乾沙漠之地、前隊向東海、後隊向西海、既行大害、其臭流布、其腥騰空、