<< 以赛亚书 35:9 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    在那里没有狮子,凶猛的野兽也不会上去,在那里遇不见它们。救赎之民必行在其上,
  • 新标点和合本
    在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那里没有狮子,猛兽也不经过;在那里它们未现踪迹,只有救赎的民在那里行走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那里没有狮子,猛兽也不经过;在那里它们未现踪迹,只有救赎的民在那里行走。
  • 当代译本
    那里必没有狮子,也没有恶兽,没有它们的踪影,只有蒙救赎的人行走。
  • 圣经新译本
    那里必没有狮子,猛兽也不会上去,在那里必遇不见它们;只有蒙救赎的人在那里行走。
  • 新標點和合本
    在那裏必沒有獅子,猛獸也不登這路;在那裏都遇不見,只有贖民在那裏行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那裏沒有獅子,猛獸也不經過;在那裏牠們未現蹤跡,只有救贖的民在那裏行走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那裏沒有獅子,猛獸也不經過;在那裏牠們未現蹤跡,只有救贖的民在那裏行走。
  • 當代譯本
    那裡必沒有獅子,也沒有惡獸,沒有牠們的蹤影,只有蒙救贖的人行走。
  • 聖經新譯本
    那裡必沒有獅子,猛獸也不會上去,在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
  • 呂振中譯本
    那裏必沒有獅子,兇猛的獸也不上去;那裏都遇不見;只有蒙贖回的人在那裏行走。
  • 中文標準譯本
    在那裡沒有獅子,凶猛的野獸也不會上去,在那裡遇不見牠們。救贖之民必行在其上,
  • 文理和合譯本
    在彼無獅、猛獸不登其上、人弗之遇、惟蒙贖者履之、
  • 文理委辦譯本
    猛獅暴獸、不復遇之、被救之民、咸遵斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在彼無獅、猛獸不登、必不遇之於彼、惟蒙贖者經歷其間、
  • New International Version
    No lion will be there, nor any ravenous beast; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
  • New International Reader's Version
    No lions will use it. No hungry wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
  • English Standard Version
    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
  • New Living Translation
    Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
  • Christian Standard Bible
    There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • New American Standard Bible
    No lion will be there, Nor will any vicious animal go up on it; They will not be found there. But the redeemed will walk there,
  • New King James Version
    No lion shall be there, Nor shall any ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk there,
  • American Standard Version
    No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
  • Holman Christian Standard Bible
    There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk on it,
  • King James Version
    No lion shall be there, nor[ any] ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk[ there]:
  • New English Translation
    No lions will be there, no ferocious wild animals will be on it– they will not be found there. Those delivered from bondage will travel on it,
  • World English Bible
    No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.

交叉引用

  • 以赛亚书 62:12
    人必称他们为‘圣洁的子民——被耶和华所救赎的’;而你必被称为‘被眷顾的——不被遗弃的城’。”
  • 利未记 26:6
  • 以赛亚书 65:25
    狼与羊羔一同吃草,狮子像牛一样吃干草,蛇以尘土为食物;在我整个圣山上,它们都不会带来伤害或毁灭。”这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 11:6-9
    狼与小绵羊同住,豹与小山羊同卧,牛犊、少壮狮子和肥畜同群;小孩子要牵引它们。牛与熊一同吃食,它们的幼崽一同躺卧;狮子像牛一样吃干草。吃奶的婴儿在虺蛇的洞口玩耍,断奶的孩子按手在毒蛇的穴上。在我整个圣山上,这一切都不会带来伤害或毁灭;因为有关耶和华的知识必充满大地,如同众水盈满海洋。
  • 以赛亚书 63:4
    因为报复之日已在我心中,我的救赎之年已经来到。
  • 启示录 5:9
    他们唱着一首新歌,说:“你配接受那书卷,配打开它的封印,因为你曾被杀,用自己的血,从各支派、各语言群体、各民族、各国家,为神赎回了人,
  • 诗篇 107:2
    愿耶和华所赎回的民这样感谢;这民就是他从敌人手中赎回来,
  • 以赛亚书 30:6
    与南地动物有关的默示:他们把财富驮在驴子背上,把宝物驮在骆驼峰上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇和会飞的火蛇出没之地,要到一个无益于他们的民那里。
  • 出埃及记 15:13
  • 启示录 20:1-3
    接着,我看见一位天使从天上降下来,手里拿着无底坑的钥匙和一条大锁链。他抓住了龙——那古蛇,就是魔鬼撒旦,把它捆绑了一千年。这位天使把它丢进无底坑里,关上了无底坑,并用印封上,使它不能再迷惑列国,直到那一千年完结。这些事以后,它必须暂时被释放。
  • 何西阿书 2:18
  • 以西结书 34:25
  • 提多书 2:14
    他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
  • 彼得前书 1:18
    因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,
  • 加拉太书 3:13
    基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”