<< 以赛亚书 35:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 新标点和合本
    并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上;他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永远的快乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧伤叹息尽都逃避。
  • 当代译本
    耶和华救赎的子民必欢唱着回到锡安,洋溢着永远的快乐。他们必欢喜快乐,忧愁和叹息都消失无踪。
  • 圣经新译本
    蒙耶和华赎回的人必归回,必欢呼地来到锡安;永远的喜乐必临到他们的头上;他们必得着欢喜和快乐,忧愁和叹息都必逃跑了。
  • 新標點和合本
    並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得着歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永遠的快樂必歸到他們頭上,他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永遠的快樂必歸到他們頭上,他們必得着歡喜快樂,憂傷嘆息盡都逃避。
  • 當代譯本
    耶和華救贖的子民必歡唱著回到錫安,洋溢著永遠的快樂。他們必歡喜快樂,憂愁和歎息都消失無蹤。
  • 聖經新譯本
    蒙耶和華贖回的人必歸回,必歡呼地來到錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上;他們必得著歡喜和快樂,憂愁和歎息都必逃跑了。
  • 呂振中譯本
    蒙永恆主贖救的人必返回,必歡呼來到錫安;永遠的喜樂必歸到他們頭上;歡躍喜樂、他們必得到,憂愁歎息盡都逃走。
  • 中文標準譯本
    蒙耶和華救贖的人必回歸,歡呼著進入錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上,歡喜快樂要追隨他們,悲哀嘆息卻要逃遁。
  • 文理和合譯本
    耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華所救之人、旋歸郇邑、永獲欣喜、歡忭無窮、謳歌靡已、既憂戚之全消、亦欷歔之永息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所救贖者必返故土、謳歌而歸郇、永以欣喜為加首之冕、必咸歡欣喜樂、而憂傷歎息、盡歸無有、
  • New International Version
    and those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
  • New International Reader's Version
    Those the Lord has saved will return to their land. They will sing as they enter the city of Zion. Joy that lasts forever will be like beautiful crowns on their heads. They will be filled with gladness and joy. Sorrow and sighing will be gone.
  • English Standard Version
    And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • New Living Translation
    Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Christian Standard Bible
    and the ransomed of the LORD will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • New American Standard Bible
    And the redeemed of the Lord will return And come to Zion with joyful shouting, And everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away.
  • New King James Version
    And the ransomed of the Lord shall return, And come to Zion with singing, With everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, And sorrow and sighing shall flee away.
  • American Standard Version
    and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the redeemed of the Lord will return and come to Zion with singing, crowned with unending joy. Joy and gladness will overtake them, and sorrow and sighing will flee.
  • King James Version
    And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
  • New English Translation
    those whom the LORD has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
  • World English Bible
    Then Yahweh’s ransomed ones will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy will be on their heads. They will obtain gladness and joy, and sorrow and sighing will flee away.”

交叉引用

  • 启示录 21:4
    神要从他们的眼中抹去一切泪水。将来不再有死亡,也不再有悲伤、哭泣或痛苦,因为先前的事已经过去了。”
  • 以赛亚书 25:8
    他必吞灭死亡,直到永远;主耶和华必抹去各人脸上的眼泪,从全地除掉他子民的羞辱。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 30:19
    锡安的民——住在耶路撒冷的人哪,你必不再哭泣!他必定恩待你,他听了你哀求的声音,就必回应你。
  • 以赛亚书 65:19
    我要因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜,城中再也听不见哭泣的声音和哀叫的声音;
  • 启示录 7:9-17
    这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,大声呼喊说:“救恩属于坐在宝座上我们的神、属于羔羊!”所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量都归于我们的神,直到永永远远!阿们。”长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”我对他说:“我主啊,你是知道的。”他就对我说:“这些人都是从大患难中出来的。他们用羔羊的血洗净了自己的袍子,使它们洁白了。因此他们在神的宝座前,日夜在他的圣所中事奉他。那位坐在宝座上的也将庇护他们:他们将不再饥饿,也不再干渴;太阳或任何炎热也不会伤到他们;因为在宝座中的羔羊将牧养他们,领他们到生命水的泉源;神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
  • 犹大书 1:21
    保守自己在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。
  • 耶利米书 31:11-14
  • 启示录 14:1-4
    我又观看,看哪,那羔羊站在锡安山上,与他在一起的有十四万四千人,他们的额上都写着他的名和他父的名。接着,我听见有声音从天上传来,好像众水的声音,也像大雷鸣的声音。我所听见的这声音,又像琴师们弹奏竖琴的声音。他们在宝座前,并四个活物和长老们面前唱歌,像是新歌,这首歌除了从地上被赎回来的那十四万四千人以外,没有人能学会。这些人没有与女人在一起而玷污自己,实际上他们是童身;无论羔羊到哪里去,他们都跟随他;这些人是从人间被赎回来,做为初熟的果子归给神和羔羊的;
  • 启示录 19:1-7
    这些事以后,我听见天上有大声音,好像一大群人的声音,说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的神!因为他的审判是真实的、公义的,因为他审判了那用自己的淫乱败坏大地的大淫妇,并且为他奴仆们的血,向那淫妇讨回了公道。”他们第二次说:“哈利路亚!焚烧她时的烟往上冒,直到永永远远!”二十四位长老和四个活物就俯伏敬拜那坐在宝座上的神,说:“阿们!哈利路亚!”随后,有声音从宝座上传来,说:“神所有的奴仆们哪,所有敬畏他的,无论卑微尊贵,你们要赞美我们的神!”接着,我听见好像一大群人的声音,也像众水的声音,又像大雷鸣的声音,说:“哈利路亚!因为我们的主、神、全能者做王了!让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他!因为羔羊婚宴的时候到了,他的新娘也把自己预备好了;
  • 以赛亚书 60:20
    你的太阳必不再下落,你的月亮也不再亏缺;耶和华必作你永远的光,你哀恸的日子将会结束。
  • 以赛亚书 51:10-11
    使海洋深渊之水干涸的,使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 诗篇 84:7
    他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。
  • 启示录 18:20
    上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜!因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 耶利米书 33:11
  • 启示录 15:2-4
    我又看见一片好像混着火的玻璃海;那些胜过了兽和兽像以及它名字数目的人,都拿着神的竖琴,站在玻璃海上;他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说:“主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙!列国之王啊,你的道路又公义又真实!主啊!谁能不敬畏、不荣耀你的名呢?因为只有你是圣洁的,因为万民都要来,在你面前敬拜,因为你公义的规定已经显明了。”
  • 约翰福音 16:22
    这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 提摩太前书 2:6
    他献上自己,替所有的人做救赎的代价;在所定的时候,这事要被见证出来。
  • 马太福音 20:28
    就像人子来不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”