-
文理委辦譯本
維彼林木、必遭雹擊、惟彼城垣、必至傾圮。
-
新标点和合本
(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;
-
和合本2010(神版-简体)
虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;
-
当代译本
但冰雹必扫平森林,荡平城邑。
-
圣经新译本
但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。
-
中文标准译本
尽管冰雹降下击倒森林、城邑彻底败落,
-
新標點和合本
(但要降冰雹打倒樹林;城必全然拆平。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖有冰雹擊倒樹林,城也夷為平地;
-
和合本2010(神版-繁體)
雖有冰雹擊倒樹林,城也夷為平地;
-
當代譯本
但冰雹必掃平森林,蕩平城邑。
-
聖經新譯本
但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林,他們的城必被夷平。
-
呂振中譯本
雖則樹林都完全倒下來,京城都全毁為平地。
-
中文標準譯本
儘管冰雹降下擊倒森林、城邑徹底敗落,
-
文理和合譯本
維彼叢林、必雨雹而摧之、維彼城邑、必盡毀而下之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
先必降雹、擊折樹林、城必傾塌、陷於漥處、
-
New International Version
Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
-
New International Reader's Version
Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
-
English Standard Version
And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.
-
New Living Translation
Even if the forest should be destroyed and the city torn down,
-
Christian Standard Bible
But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.
-
New American Standard Bible
And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
-
New King James Version
Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.
-
American Standard Version
But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
-
Holman Christian Standard Bible
But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.
-
King James Version
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
-
New English Translation
Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,
-
World English Bible
though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.