<< 以賽亞書 32:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 新标点和合本
    等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。
  • 和合本2010(神版-简体)
    等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。
  • 当代译本
    等到圣灵从上面浇灌我们的时候,旷野要变为沃野,沃野上庄稼茂密如林。
  • 圣经新译本
    等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,
  • 中文标准译本
    等到圣灵从高处倾注在我们身上,旷野就要变为果园,而果园要被看为果林。
  • 新標點和合本
    等到聖靈從上澆灌我們,曠野就變為肥田,肥田看如樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等到聖靈從高處澆灌我們,曠野將變為田園,田園看似森林。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等到聖靈從高處澆灌我們,曠野將變為田園,田園看似森林。
  • 當代譯本
    等到聖靈從上面澆灌我們的時候,曠野要變為沃野,沃野上莊稼茂密如林。
  • 聖經新譯本
    等到聖靈從高處傾倒在我們身上,曠野變為肥田,肥田被看為樹林的時候,
  • 呂振中譯本
    等到聖靈從高處傾注於我們,曠野就變為園地,園地就被看為樹林了。
  • 中文標準譯本
    等到聖靈從高處傾注在我們身上,曠野就要變為果園,而果園要被看為果林。
  • 文理和合譯本
    迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俟神自上感感原文作注於我儕、則曠野變為佳園、佳園或作良田下同佳園變為樹林、
  • New International Version
    till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
  • New International Reader's Version
    That will continue until the Holy Spirit is poured out on us from heaven. Then the desert will be turned into rich farm lands. The rich farm lands will seem like a forest.
  • English Standard Version
    until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
  • New Living Translation
    until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Christian Standard Bible
    until the Spirit from on high is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.
  • New American Standard Bible
    Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
  • New King James Version
    Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.
  • American Standard Version
    until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • Holman Christian Standard Bible
    until the Spirit from heaven is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.
  • King James Version
    Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
  • New English Translation
    This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • World English Bible
    until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.

交叉引用

  • 以賽亞書 29:17
    俄頃之間、利巴嫩林將變為良田、良田變為林木、
  • 以西結書 39:29
  • 提多書 3:5-6
    其所以救我者、非由我有義行、乃由主矜恤、以更生盥濯我、以聖神復新我、上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、
  • 以賽亞書 59:19-60:22
    自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。耶和華曰、我彰厥榮光、燭照選民、爾當崛興、蒙其焜耀、天下億兆、處幽暗、居晦冥、惟爾得我耶和華、榮光普照。諸國列王、見爾榮光普照、咸來歸附。爾仰目環視、見眾和會、爾子來自遠方、爾女藉人提抱。滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。基達群羊、盡歸於爾、尼排約之牡綿羊、為爾所用、獻於祭壇、見納於我、以彰聖室之榮光。庶民雲集、若鴿歸舍、速飛而至、不知何處來。洲島之民、瞻望乎我、大失之舟、先至載爾、赤子來自遠方、同攜金銀以奉我、以色列族聖主、爾之上帝耶和華、加爾榮光。異邦人建爾城垣、列王為爾供役、蓋我既震怒責爾、今復矜憫為懷、施爾厚恩。爾之邑門、晝夜不閉、列國貢其貨財、諸王擁護而至。凡茲邦國、不歸誠於爾者、必覆敗、必淪亡、利巴嫩之名樹、及松柏黃楊、移栽聖所、使我駐蹕之地、榮光丕著。昔暴虐爾者、其子孫必屈節於爾前、凌侮爾者、將俯伏足下、稱爾為以色列族之聖主、耶和華之郇邑。昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、爾得列國諸王貨財、若子得乳、俾知我耶和華雅各家全能之主、救爾贖爾。我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。境內不聞屈抑之聲、不見殘賊之事、城稱福祉、門號揄揚。晝不藉日華、夜無庸月皎、蓋爾之上帝耶和華、普施燭照、俾爾赫奕、永世靡暨。日不下墜、月不晦冥、蓋我耶和華恆燭照爾、煩憂頓釋。國之民人、我締造之、我栽培之、以彰我榮、彼懷公義、得恆業。今也、藐然一身、後必千倍、今也微弱、後成強國、屆期、我耶和華必速行焉。
  • 以賽亞書 44:3
    我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
  • 哥林多後書 3:8
    況本神之法、其榮不更甚哉、
  • 以賽亞書 35:1-2
    曠野無水之區、將萌芽糵、若山慈菇、必有欣喜謳歌之聲、斯土所產、向榮競茂、較諸利巴嫩、加密、沙崙、尤為繁庶、我之上帝耶和華、榮光普照、有威可畏、人共觀瞻焉、
  • 詩篇 107:33
    主因人民蹈於愆尤、使水區為沙漠、江河為槁壤、膏腴之土、成斥鹵之地兮、
  • 以賽亞書 63:11
    民憶古昔、摩西與其牧伯、為主所導、至自海濱、賦以聖神、今我主安在哉。
  • 詩篇 104:30
    主乃復鼓其氣、百物受造、寰宇之中、煥然一新兮。
  • 使徒行傳 2:33
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 路加福音 24:49
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 使徒行傳 2:17-18
    上帝曰、末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女言未來事、幼者觀異象、老者兆於夢、當日、我將以我神賦我僕婢、使之言未來事、
  • 約珥書 2:28-29
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、當日我將以我神賦於僕婢、
  • 以賽亞書 61:3-5
    凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、城邑傾圮、歷年已多、荒蕪特甚、將復建造。異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必施恩、賦我神於大闢家、耶路撒冷民使籲於上、昔爾剌我、後必仰我、為我椎心、若喪獨子、舉哀甚慘、若喪初生之子、
  • 約翰福音 7:39
    耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○
  • 羅馬書 11:18-26
    勿欺舊枝、蓋爾賴根、非根賴爾、若曰、枝見折矣、余得而接之、曰、雖然、彼以不信見折、爾以信而存、亦宜戒懼、勿自高其心、上帝且不惜本然之枝、何有於爾、試思上帝慈而嚴、視彼撥者固嚴、視乎爾者則慈、爾當常懷其慈、否則見折矣、若彼撥者、不終於不信、亦必見接、蓋上帝能接之也、爾本野欖、矯揉接於真欖、況本然橄欖、復接橄欖乎、兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
  • 箴言 1:23
    我將訓迪爾、我將以我神賦爾、爾其受教。
  • 以賽亞書 35:7
    沙漠之區、遙望之、有若池沼、其後將變為滄海矣、昔為野犬棲止之所、今為萑葦叢生之澤、
  • 以賽亞書 54:1-3
    耶和華謂郇邑曰、不妊不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。
  • 以賽亞書 11:2-3
    耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 以賽亞書 45:8
    天降仁義、地產福祉、俱必萌芽、我耶和華使之然。
  • 詩篇 107:35
    主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 何西阿書 1:10-11
    越至於後、以色列族其數必如海沙、不能斗量籌算也、今我語人曰、爾非我民、異日將稱為永生上帝眾子、猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
  • 以賽亞書 55:11-13
    我言既出、非徒然也、必成我旨、行我意。我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。松柏挺生、以代叢棘、岡拈秀發、以代荊榛、我耶和華留其異跡於後、永為記誌、歷世勿替。