<< 以賽亞書 31:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、
  • 新标点和合本
    雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。他必保护拯救,要越门保守。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雀鸟盘旋护卫,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷;他必保护拯救,必逾越而搭救。
  • 当代译本
    万军之耶和华必保护耶路撒冷,就像飞鸟展翅保护幼雏一样。祂必护卫它,拯救它。”
  • 圣经新译本
    雀鸟怎样搧翅护雏,万军之耶和华也必照样保护耶路撒冷,他必保护和拯救,他必越过和搭救。
  • 中文标准译本
    “雀鸟怎样飞旋护巢,万军之耶和华也怎样保护耶路撒冷;他必保护、拯救,他必逾越、搭救。”
  • 新標點和合本
    雀鳥怎樣搧翅覆雛,萬軍之耶和華也要照樣保護耶路撒冷。他必保護拯救,要越門保守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雀鳥盤旋護衛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷;他必保護拯救,必逾越而搭救。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雀鳥盤旋護衛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷;他必保護拯救,必逾越而搭救。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華必保護耶路撒冷,就像飛鳥展翅保護幼雛一樣。祂必護衛它,拯救它。」
  • 聖經新譯本
    雀鳥怎樣搧翅護雛,萬軍之耶和華也必照樣保護耶路撒冷,他必保護和拯救,他必越過和搭救。
  • 呂振中譯本
    鳥兒怎樣搧翅覆雛,萬軍之永恆主也必怎樣圍護着耶路撒冷,他必圍護、援救、越過而不加害,乃要搭救。
  • 中文標準譯本
    「雀鳥怎樣飛旋護巢,萬軍之耶和華也怎樣保護耶路撒冷;他必保護、拯救,他必逾越、搭救。」
  • 文理和合譯本
    譬彼飛鳥、迴翔顧雛、如是、萬軍之耶和華、必扞衛耶路撒冷、護庇而拯救之、踰越而保存之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主、必護衛耶路撒冷、如鳥之飛翔覆雛、護衛之、救援之、憐惜之、解脫之、
  • New International Version
    Like birds hovering overhead, the Lord Almighty will shield Jerusalem; he will shield it and deliver it, he will‘ pass over’ it and will rescue it.”
  • New International Reader's Version
    Like a bird hovering over its nest, I will guard Jerusalem. I will keep it safe. I will‘ pass over’ it and save it. I am the Lord who rules over all.”
  • English Standard Version
    Like birds hovering, so the Lord of hosts will protect Jerusalem; he will protect and deliver it; he will spare and rescue it.”
  • New Living Translation
    The Lord of Heaven’s Armies will hover over Jerusalem and protect it like a bird protecting its nest. He will defend and save the city; he will pass over it and rescue it.”
  • Christian Standard Bible
    Like hovering birds, so the LORD of Armies will protect Jerusalem; by protecting it, he will rescue it; by passing over it, he will deliver it.
  • New American Standard Bible
    Like flying birds so the Lord of armies will protect Jerusalem. He will protect and save it; He will pass over and rescue it.
  • New King James Version
    Like birds flying about, So will the Lord of hosts defend Jerusalem. Defending, He will also deliver it; Passing over, He will preserve it.”
  • American Standard Version
    As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it, he will pass over and preserve it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like hovering birds, so the Lord of Hosts will protect Jerusalem— by protecting it, He will rescue it, by sparing it, He will deliver it.
  • King James Version
    As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver[ it; and] passing over he will preserve it.
  • New English Translation
    Just as birds hover over a nest, so the LORD who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
  • World English Bible
    As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”

交叉引用

  • 詩篇 91:4
    彼衛護爾、如鳥覆雛、如盾庇體、以踐前言兮、
  • 申命記 32:11
    如鷹之引雛而起、翱翔於上、展舒其翮、負之於身、戴之於翼。
  • 以賽亞書 38:6
    救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
  • 出埃及記 19:4
    我所行於埃及民者、爾亦目擊、譬諸大鷹、負雛於翼、使爾眾歸我。
  • 詩篇 37:40
    善者惟耶和華是賴、故蒙保祐、不為惡人所害兮。
  • 出埃及記 12:27
    當曰、昔耶和華擊埃及人時、逾越我第宅、拯我眷聚、是以守逾越節、奉耶和華。
  • 詩篇 46:5
    上帝在彼、其城不移、上帝祐之、其效甚捷兮。
  • 以賽亞書 37:35
    我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 以賽亞書 10:14
    我擊天下、得人貨財、如覆巢取卵、雌鳥遠飛、無有哀鳴而鼓翼者。