<< 以赛亚书 29:22 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因此,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家如此说:“雅各必不再蒙羞,他的脸色也不再苍白。
  • 新标点和合本
    所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论雅各家如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不致变色。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不再变色。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,救赎亚伯拉罕的耶和华论到雅各家时如此说:“雅各必不再羞愧,面容也不再变色。
  • 当代译本
    因此,关于雅各家,救赎亚伯拉罕的耶和华说:“雅各的子孙必不再羞愧,脸上再无惧色。
  • 圣经新译本
    因此,曾经救赎亚伯拉罕的耶和华,论到雅各家时,这样说:“雅各今后必不再羞愧,他的面容也不再变为苍白,
  • 新標點和合本
    所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論雅各家如此說:雅各必不再羞愧,面容也不致變色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論到雅各家時如此說:「雅各必不再羞愧,面容也不再變色。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,救贖亞伯拉罕的耶和華論到雅各家時如此說:「雅各必不再羞愧,面容也不再變色。
  • 當代譯本
    因此,關於雅各家,救贖亞伯拉罕的耶和華說:「雅各的子孫必不再羞愧,臉上再無懼色。
  • 聖經新譯本
    因此,曾經救贖亞伯拉罕的耶和華,論到雅各家時,這樣說:“雅各今後必不再羞愧,他的面容也不再變為蒼白,
  • 呂振中譯本
    因此那贖救亞伯拉罕的永恆主、雅各家的上帝這麼說:『雅各今後必不再失望了,他的臉面今後必不再蒼白了。
  • 中文標準譯本
    因此,救贖亞伯拉罕的耶和華論到雅各家如此說:「雅各必不再蒙羞,他的臉色也不再蒼白。
  • 文理和合譯本
    是以贖亞伯拉罕之耶和華、論雅各家曰、雅各今不懷慚、其容亦不失色、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華昔救亞伯拉罕、今許雅各家、必不赧顏、必不變色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣此、昔贖亞伯拉罕之主、論雅各族如是曰、今雅各必不羞慚、其面必不變色、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says to the descendants of Jacob:“ No longer will Jacob be ashamed; no longer will their faces grow pale.
  • New International Reader's Version
    Long ago the Lord saved Abraham from trouble. Now he says to Jacob’s people,“ You will not be ashamed anymore. Your faces will no longer grow pale with fear.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:“ Jacob shall no more be ashamed, no more shall his face grow pale.
  • New Living Translation
    That is why the Lord, who redeemed Abraham, says to the people of Israel,“ My people will no longer be ashamed or turn pale with fear.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, the LORD who redeemed Abraham says this about the house of Jacob: Jacob will no longer be ashamed, and his face will no longer be pale.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob:“ Jacob will not be ashamed now, nor will his face turn pale now;
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:“ Jacob shall not now be ashamed, Nor shall his face now grow pale;
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, the Lord who redeemed Abraham says this about the house of Jacob: Jacob will no longer be ashamed and his face will no longer be pale.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.
  • New English Translation
    So this is what the LORD, the one who delivered Abraham, says to the family of Jacob:“ Jacob will no longer be ashamed; their faces will no longer show their embarrassment.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh, who redeemed Abraham, says concerning the house of Jacob:“ Jacob shall no longer be ashamed, neither shall his face grow pale.

交叉引用

  • 以赛亚书 51:2
    你们要仰望你们的先祖亚伯拉罕,以及那生你们的撒拉。我召唤了亚伯拉罕一个人,祝福了他,使他繁衍增多。
  • 耶利米书 30:10
  • 以赛亚书 54:4
    “不要害怕,因你必不致蒙羞;不要愧疚,因你必不致受辱。你将忘记你青春时的耻辱,不再记起你寡居时的羞耻;
  • 以赛亚书 45:17
    但以色列必蒙耶和华的拯救——永远的拯救;你们必不致蒙羞受辱,直到永永远远。
  • 以赛亚书 45:25
    以色列所有的后裔都必因耶和华得称为义,并且夸耀。
  • 以西结书 37:24
  • 以赛亚书 60:1-9
    锡安哪,起来,发出亮光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已经在你上面升起。看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,但耶和华必在你上面升起,他的荣耀必显现在你身上。列国将向着你的光而来,君王们将向着你升起的光辉而来。你举目向四围观看吧!众人都聚集,来到你这里;你的儿子们从远方而来,你的女儿们被抱在胯上带来。那时,你看见了就神采奕奕,你的心又震惊又宽畅;因为海洋的财宝必转而归你,列国的财富必来到你这里。成群的骆驼队——米甸和以法的独峰驼队必遮盖你的地;他们都从示巴而来,带着金子和乳香,要传扬对耶和华的赞美。基达的所有羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公绵羊要供你使用;它们必被献在我的祭坛上作蒙悦纳的祭物。我必使我荣美的殿得荣耀。这些是谁呢——他们如云彩飞来、像鸽子飞回笼?看哪!众海岛仰望我;塔尔施的船只率先把你的儿子们,连同他们的金银一起从远方带来;这是为了以色列的圣者——耶和华你神的名,因为他已经使你得荣耀。
  • 以赛亚书 51:11
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 约珥书 2:27
  • 以赛亚书 61:7-11
    你们必得双倍的份,代替你们受的耻辱;你们必为自己的份而欢呼,代替你们受的羞辱。这样,你们在自己的土地上,必拥有双倍的份;永远的喜乐必属于你们。因为我耶和华喜爱公正,恨恶抢夺和不义;我必凭着信实给他们酬报,与他们立永远的约。他们的后裔必在列国中为人所知,他们的子孙在万民中也必如此;所有看见他们的都会承认:他们是耶和华所赐福的后裔。我因耶和华大大欢喜,我的心因我的神而快乐,因为他给我穿上救恩的衣服,给我披上公义的外袍,如同新郎像祭司那样戴上头饰,又如新娘佩戴装饰。大地怎样使幼苗长出,园林怎样使所种下的发芽,照样,主耶和华也必使公义和赞美在万国面前发出。
  • 启示录 5:9
    他们唱着一首新歌,说:“你配接受那书卷,配打开它的封印,因为你曾被杀,用自己的血,从各支派、各语言群体、各民族、各国家,为神赎回了人,
  • 以赛亚书 63:16
    即使亚伯拉罕不认识我们,以色列不承认我们,你还是我们的父。耶和华啊,你是我们的父!自古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
  • 以赛亚书 49:7-26
    以色列的救赎主,以色列的圣者耶和华,对那被人藐视、被本国憎恶、被管辖者奴役的,如此说:“君王们看见了就起立,首领们看见了就下拜;这都是因着耶和华——他是信实的,是以色列的圣者,是拣选你的那一位。”耶和华如此说:“在悦纳的时候,我回应了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要守护你,立你作万民之约,为要复兴这地,使荒凉的继业之地得以传承。你要对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们显现吧!’他们沿途必得牧养,一切光秃的高处也必成为他们的牧场。他们既不饥饿也不口渴,炎热和太阳也不会伤害他们,因为那怜悯他们的必引领他们,带领他们到水泉旁边。我要使我的群山都变为通途;我的大道必被高筑。看哪!这些人从远方而来;看哪!有些来自北方,有些来自西方,还有些来自西尼姆地。”诸天哪,你们当欢唱!大地啊,你当快乐!群山哪,你们当放声欢呼!因为耶和华已经安慰了他的百姓,也必怜悯他的困苦人。锡安说:“耶和华离弃了我,我的主忘记了我!”耶和华说:“女人怎能忘记自己吃奶的婴孩,不怜悯她亲生的孩子呢?即使她们可能忘记,我也不会忘记你。看哪!我已经把你刻在我的手掌上,你的城墙一直在我面前。重建你的必快速回来,而那些毁坏你、使你荒废的,都必离你而去。你举目向四围观看吧!他们全都聚集,来到你这里。”耶和华宣告:“我指着我的永生起誓:你必戴上他们如同戴上装饰,系上他们如同新娘系上饰品。至于你的废墟、凄凉之处、遭毁坏之地,现在作居住用必显得太窄小;而那些吞灭你的人必远离你。你居丧时所生的儿女还要说给你听:‘这地方太窄小了,请你给我们地方居住!’那时你心里必说:‘我既丧子,又不能生育,我被掳、被放逐,究竟是谁给我生了这些孩子呢?又是谁把这些孩子养大的呢?看哪!我被留下孤身一人,这些孩子究竟是从哪里来的呢?’”主耶和华如此说:“看哪!我要向列国举手,向万民高举我的旗帜,他们就把你的儿子抱在怀中,把你的女儿背在肩上带来。君王们必作你儿女的抚养人,王后们必作你儿女的乳母;他们必脸伏于地,向你下拜,舔你脚上的尘土。那时,你就知道:我是耶和华,等候我的必不致蒙羞。”勇士的掳物能被夺回吗?强横者的俘虏能被救出吗?然而耶和华如此说:“就算是勇士的俘虏,也必被夺回;强横者的掳物,也必被救出。与你争斗的,我必亲自与他争斗;至于你的儿女,我必亲自拯救。我要使欺负你的人吃他们自己的肉;他们必醉饮自己的血,如同醉饮甜酒。那时,一切有血肉的就都知道:我是耶和华,是你的拯救者,是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 以西结书 37:28
  • 尼希米记 9:7-8
  • 路加福音 1:68
    “主——以色列的神是当受颂赞的,因为他临到了他的子民,并施行了救赎。
  • 约书亚记 24:2-5
  • 创世记 48:16
    也是救赎我脱离一切祸患的那一位,祝福这两个孩子!愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传;愿他们在地上生养众多。”
  • 彼得前书 1:18-19
    因为你们知道,你们被救赎,脱离祖先所传下来的虚妄行为,不是凭着会朽坏的东西,如银子或金子,而是凭着那像羔羊一样毫无瑕疵、毫无玷污的基督宝血。
  • 耶利米书 33:24-26
  • 以西结书 39:25-40:48
  • 罗马书 11:11-24
    所以我要问,难道以色列人跌倒了,是要他们败落吗?绝对不是!相反,因他们的过犯,救恩就临到了外邦人,为要激起以色列人的嫉妒之心。既然他们的过犯能使世人富足,他们的失败能使外邦人富足,更何况他们的全数满足呢!现在我向你们外邦人说话:既然我确实是外邦人的使徒,我就以我的服事工作为荣耀,或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。实际上,如果他们被丢弃,使世人与神和好了,那么他们蒙接纳,如果不是从死人中复生,又是什么呢?如果初熟的麦子是圣洁的,那面团也就圣洁了;如果树根是圣洁的,那树枝也就圣洁了。但如果有些树枝被折下来,而你这野橄榄枝被接在其上,并且一同有份于那橄榄树根的丰富养分,那么你就不应该向那些树枝自夸了。而就算你自夸,也不是你托着树根,而是树根托着你。这样,你会说:“那些树枝被折下来,就是要我能被接上去。”不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;因为神如果没有顾惜原生的树枝,恐怕也不会顾惜你。所以看哪!神的仁慈和严厉——对堕落的人,神一定是严厉的,但是对你,如果你留在他的仁慈中,神就是仁慈的;否则,你也将被砍下来。而且,那些被折下来的树枝如果不再坚持不信,也将被接上,因为神能够把他们重新接上。要知道,如果你从天然的野橄榄树上被砍下来,尚且能违反自然、被接在栽培的橄榄树上,何况那些原生的树枝,难道不更能接在自己的橄榄树上吗?
  • 以赛亚书 44:21-26
    雅各啊,以色列啊,你要记住这些,因为你是我的仆人。我造了你,你是我的仆人;以色列啊,你不会被我忘记!我抹掉你的过犯,如同抹掉厚云;我抹掉你的罪恶,如同抹掉薄雾;回转归向我吧,因为我救赎了你!诸天哪,你们当欢唱!因为耶和华已经成就了这事。大地的深处啊,你们当呼喊!群山、森林和林中所有的树木啊,你们要放声欢呼!因为耶和华救赎了雅各,并要藉着以色列显出自己的荣耀。你的救赎主耶和华——从你在母腹中就塑造了你,他如此说:“是我耶和华造了万物,我独自展开了诸天,我单独铺张了大地;我破坏假先知的预兆,使占卜者显为愚妄;我颠覆了智慧人,使他们的知识变为愚拙;是我实现我仆人的话语,成就我使者们的筹算;我论耶路撒冷说:‘必有人居住’,又论犹大各城说:‘必被重建,我必使它们从废墟中兴起’;
  • 以赛亚书 46:3-4
    “雅各家啊,以色列家所有的余剩之民哪,你们这些自出母腹就被我负抱、自出母胎就被我背负的人,要听我的话!直到你们年老,我还是一样;直到你们发白,我仍然扶持你们;我既造了你们,就必背负、扶持、拯救你们。
  • 以赛亚书 41:14
    幼虫雅各啊,以色列人哪,不要害怕,我必帮助你!你的救赎主是以色列的圣者!这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 30:5-7
  • 以赛亚书 41:8-9
    可是你,以色列啊,我的仆人!雅各啊,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔!你是我从地极领来,从地角召来的;我对你说:“你是我的仆人;我拣选了你,没有弃绝你。”
  • 耶利米书 31:10-12