-
中文标准译本
他们凭一句话就定人的罪,给城门口的裁决者设下网罗,又用虚无的事屈枉义人。
-
新标点和合本
他们在争讼的事上定无罪的为有罪,为城门口责备人的设下网罗,用虚无的事屈枉义人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
-
和合本2010(神版-简体)
他们凭一句话定一个人有罪,为在城门口断是非的设下罗网,又用虚无的事屈枉义人。
-
当代译本
他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
-
圣经新译本
他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。
-
新標點和合本
他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們憑一句話定一個人有罪,為在城門口斷是非的設下羅網,又用虛無的事屈枉義人。
-
當代譯本
他們誣陷人,暗算審判官,冤枉無辜。
-
聖經新譯本
他們只用一句話就定了人的罪,又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的,用毫無根據的事屈枉義人。
-
呂振中譯本
他們用一句話使人受定罪,設下網羅來陷害城門口的裁判人,用無根無據的事轉臉不顧理直的。
-
中文標準譯本
他們憑一句話就定人的罪,給城門口的裁決者設下網羅,又用虛無的事屈枉義人。
-
文理和合譯本
彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾聽訟之時罪無辜、在公庭公庭原文作城門自辨者自辨者或作審鞫者為其所陷、以虛詐使義人受屈、
-
New International Version
those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
-
New International Reader's Version
Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
-
English Standard Version
who by a word make a man out to be an offender, and lay a snare for him who reproves in the gate, and with an empty plea turn aside him who is in the right.
-
New Living Translation
Those who convict the innocent by their false testimony will disappear. A similar fate awaits those who use trickery to pervert justice and who tell lies to destroy the innocent.
-
Christian Standard Bible
those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap for the one mediating at the city gate and without cause deprive the righteous of justice.
-
New American Standard Bible
Who cause a person to be indicted by a word, And set a trap for the arbitrator at the gate, And defraud the one in the right with meaningless arguments.
-
New King James Version
Who make a man an offender by a word, And lay a snare for him who reproves in the gate, And turn aside the just by empty words.
-
American Standard Version
that make a man an offender in his cause, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought.
-
Holman Christian Standard Bible
those who, with their speech, accuse a person of wrongdoing, who set a trap at the gate for the mediator, and without cause deprive the righteous of justice.
-
King James Version
That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.
-
New English Translation
those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
-
World English Bible
who cause a person to be indicted by a word, and lay a snare for the arbiter in the gate, and who deprive the innocent of justice with false testimony.