-
New Living Translation
When you give it to those who cannot read, they will say,“ We don’t know how to read.”
-
新标点和合本
又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
-
和合本2010(神版-简体)
又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”
-
当代译本
你们把书卷交给不识字的人读,他会说:“我不识字。”
-
圣经新译本
人又把这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他必回答:“我不识字。”
-
中文标准译本
如果将这书卷交给不识字的人,说:“请你读一读”,他必说:“我不识字。”
-
新標點和合本
又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
-
當代譯本
你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
-
聖經新譯本
人又把這書卷交給不識字的人,說:“請念吧!”他必回答:“我不識字。”
-
呂振中譯本
人又將這卷書交給不識字的,說:『請念吧!』他說:『我不識字。』
-
中文標準譯本
如果將這書卷交給不識字的人,說:「請你讀一讀」,他必說:「我不識字。」
-
文理和合譯本
或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
-
文理委辦譯本
使不識文字者讀之、彼必曰我弗識也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若付於不識字者、曰、請讀此書、彼必曰、我不識字、○
-
New International Version
Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I don’t know how to read.”
-
New International Reader's Version
Or suppose you give the scroll to someone who can’t read. And suppose you say,“ Please read this for us.” Then they’ll answer,“ I don’t know how to read.”
-
English Standard Version
And when they give the book to one who cannot read, saying,“ Read this,” he says,“ I cannot read.”
-
Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read.”
-
New American Standard Bible
Then the book will be given to the one who is illiterate, saying,“ Please read this.” And he will say,“ I cannot read.”
-
New King James Version
Then the book is delivered to one who is illiterate, saying,“ Read this, please.” And he says,“ I am not literate.”
-
American Standard Version
and the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee; and he saith, I am not learned.
-
Holman Christian Standard Bible
And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say,“ I can’t read.”
-
King James Version
And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.
-
New English Translation
Or when they hand the scroll to one who can’t read and say,“ Read this,” he says,“ I can’t read.”
-
World English Bible
and the book is delivered to one who is not educated, saying,“ Read this, please;” and he says,“ I can’t read.”