<< 以賽亞書 24:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
  • 新标点和合本
    在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上的万民正像打过的橄榄树,又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 当代译本
    世上万民所剩无几,像打过的橄榄树,又如摘过的葡萄树。
  • 圣经新译本
    在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
  • 中文标准译本
    事情必如此成就在大地之间、万民之中,就像橄榄树被摇打,又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
  • 新標點和合本
    在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上的萬民正像打過的橄欖樹,又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
  • 當代譯本
    世上萬民所剩無幾,像打過的橄欖樹,又如摘過的葡萄樹。
  • 呂振中譯本
    因為大地之間萬族之民中必像已打過的橄欖樹,已割取完了的葡萄樹,剩下的寥寥無幾。
  • 中文標準譯本
    事情必如此成就在大地之間、萬民之中,就像橄欖樹被搖打,又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
  • 文理和合譯本
    地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
  • 文理委辦譯本
    斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
  • New International Version
    So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
  • New International Reader's Version
    That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
  • English Standard Version
    For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
  • New Living Translation
    Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
  • Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • New American Standard Bible
    For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
  • New King James Version
    When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • American Standard Version
    For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive- tree, as the gleanings when the vintage is done.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
  • King James Version
    When thus it shall be in the midst of the land among the people,[ there shall be] as the shaking of an olive tree,[ and] as the gleaning grapes when the vintage is done.
  • New English Translation
    This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
  • World English Bible
    For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:9
    若不是萬軍之耶和華給我們留下一些生還者,我們早已像所多瑪、蛾摩拉一樣了。
  • 以西結書 11:16-20
    因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’他們必回到那裡,也必除掉那裡所有可厭的偶像和所有可憎之物。“我要把一顆心賜給他們,把新的靈放在他們裡面;我要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,使他們遵從我的律例,謹守遵行我的典章,這樣,他們就必作我的子民,我必作他們的神。
  • 以西結書 14:22-23
    其中將有剩下逃脫的人,連同兒女被帶出來,他們來到你們那裡,你們看見他們的所行所為,就會因我降給耶路撒冷的一切災禍,得了安慰。你們看見了他們的所行所為,就必得安慰,因為你們知道我在耶路撒冷所行的一切,並不是無緣無故的。這是耶和華的宣告。”
  • 羅馬書 11:2-6
    神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向神控訴以色列人:“主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”但神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
  • 以西結書 7:16
    他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲,像谷中的鴿子哀鳴一樣。
  • 啟示錄 11:2-3
    但聖所外面的院子,不要量它,因為它已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。我要賜能力給我那兩個穿著麻衣的見證人,他們要傳道一千二百六十天。”
  • 啟示錄 3:4
    然而在撒狄你還有幾名是未曾玷污自己衣服的,他們要身穿白衣與我同行;因為他們是配得上的。
  • 耶利米書 44:28
    那些逃脫刀劍的,必從埃及地返回猶大地;他們人數很少。這樣,所有去埃及地在那裡寄居的猶大餘剩的人,就知道誰的話實現:我的,還是他們的。
  • 以賽亞書 10:20-22
    到那日,以色列的餘民和雅各家逃脫的人,必不再倚靠那擊打他們的,卻要誠實地倚靠耶和華以色列的聖者。那些餘民,就是雅各家的餘民,必回轉歸向大能的神。以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 以賽亞書 17:5-6
    就像收割的人收聚莊稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遺落的穗子。雖然其中有少許遺下的穗子,卻好像橄欖樹被打過一樣。在樹頂上,只剩下兩三個果子;在那本是多結果子的果樹枝上,只留下四五個果子。”這是耶和華以色列的神說的。
  • 以西結書 9:4-6
    對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。
  • 以西結書 6:8-11
    “‘但我要保留一些餘剩的人,你們分散在各地的時候,你們必有人在列國中從刀劍下逃出來。那時,逃脫的人必在被擄去的列國中想起我怎樣為了他們而傷痛,因為他們動了淫亂的心離棄我,他們邪淫的眼戀慕偶像;那時他們必為了自己所行的惡事和他們一切可憎的事厭惡自己。他們必知道我是耶和華,我說要降這災禍在他們身上的話並不是空話。’”主耶和華這樣說:“你要拍手頓足,說:‘哀哉!因以色列家一切可憎的惡事,他們必倒在刀劍、饑荒、瘟疫之下。’
  • 彌迦書 2:12
    雅各家啊!我必召集你們所有的人,聚集以色列的餘民;我要把他們安置在一起,像羊在羊圈裡,像群羊遠離了人,在草場上喧嘩。
  • 以賽亞書 6:13
    境內剩下的人,雖然只有十分之一,也必被消滅。但正如栗樹和橡樹,雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 馬太福音 24:22
    如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。