<< 以賽亞書 17:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們必不仰望祭壇,他們自己的手所築造的,也不看自己指頭所作的,無論是亞舍拉神木,或是香壇。
  • 新标点和合本
    他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所做的,无论是木偶是日像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必不仰望自己手所筑的祭坛,也不理会自己指头所造的亚舍拉和香坛。
  • 当代译本
    那时他们不再仰望自己制造的祭坛,也不再供奉自己指头所造的亚舍拉神像和香坛。
  • 圣经新译本
    他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
  • 中文标准译本
    他们必不仰望自己手所做的祭坛,也不注视自己指头所做的亚舍拉和香坛。
  • 新標點和合本
    他們必不仰望祭壇,就是自己手所築的,也不重看自己指頭所做的,無論是木偶是日像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不理會自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 當代譯本
    那時他們不再仰望自己製造的祭壇,也不再供奉自己指頭所造的亞舍拉神像和香壇。
  • 聖經新譯本
    他們必不仰望自己雙手所做的祭壇,也不再看著自己指頭所做的,無論是亞舍拉,或是香壇。
  • 中文標準譯本
    他們必不仰望自己手所築的祭壇,也不注視自己指頭所造的亞舍拉和香壇。
  • 文理和合譯本
    不望己手所築之壇、不瞻己指所造之物、或木偶、或日像、
  • 文理委辦譯本
    凡祭壇木偶日像、人手所作者咸不瞻望焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不復仰望己手所作之壇、不復瞻己指所製之亞舍拉亞舍拉或作木偶及日像、
  • New International Version
    They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
  • New International Reader's Version
    They won’t trust in the altars they made with their own hands. They won’t pay any attention to the poles they used to worship the female god named Asherah. And they won’t depend on the incense altars they made with their own fingers.
  • English Standard Version
    He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
  • New Living Translation
    They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.
  • Christian Standard Bible
    They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and shrines they made with their fingers.
  • New American Standard Bible
    And he will not look to the altars, the work of his hands, Nor will he look to that which his fingers have made, Even the Asherim and incense altars.
  • New King James Version
    He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.
  • American Standard Version
    And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun- images.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will not look to the altars they made with their hands or to the Asherahs and incense altars they made with their fingers.
  • King James Version
    And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect[ that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
  • New English Translation
    They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
  • World English Bible
    They will not look to the altars, the work of their hands; neither shall they respect that which their fingers have made, either the Asherah poles, or the incense altars.

交叉引用

  • 以賽亞書 30:22
    你那包銀的雕像和鍍金的鑄像、你們都要作為俗用,都要撒掉,如同月經布;對它說:『去吧!』
  • 以賽亞書 27:9
    所以雅各若叫祭壇的石頭變為砸碎的灰石,使亞舍拉神木和香壇不得立着:雅各罪孽之得赦除、全在於此:這就是除掉他的罪的整個條件。
  • 彌迦書 5:13-14
    我必從你中間剪除你的雕像和崇拜柱子,你就不再敬拜你自己的手所造的;我必從你中間拔出你的亞舍拉神木,掃滅你各種的偶像。
  • 以賽亞書 2:8
    他們的地滿了偶相;他們敬拜自己的手所造的,自己的指頭所作的。
  • 以賽亞書 44:15
    這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取暖,也可以燒着烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!
  • 出埃及記 34:13
    他們的祭壇你們要拆毁,他們的崇拜柱子你們要打碎,他們的亞舍拉神木、你們要砍下來,
  • 撒迦利亞書 13:2
    『萬軍之永恆主發神諭說,當那日我必從這地剪除偶像的名字,叫那些名字不再被記念;假神言人和污穢之靈、我也必從這地除去。
  • 歷代志下 14:5
    他又從猶大各城除掉了邱壇和香壇。在他手下國中享太平。
  • 何西阿書 10:1-2
    以色列是茂盛的葡萄樹、能結果子的;他的果子越多,他的祭壇就越增多;他的地土越肥美,他就越使崇拜柱子美麗。他們心懷二意,如今是必須擔負罪罰的。永恆主必擰斷他們的祭壇,毁壞他們的崇拜柱子。
  • 以賽亞書 2:18-21
    眾偶相必全都過去。永恆主起來、使地戰抖時候,人必進入巖洞,進入土穴,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。當那日子、人必將他們為自己所造去敬拜的銀偶相金偶相拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,以便永恆主起來使地戰抖時人好進巖隙,入巖罅,去躲避永恆主之可畏懼、和他威嚴之榮光。
  • 何西阿書 13:1-2
    從前以法蓮一說話,人都戰戰兢兢;他在以色列中居高位;但因服事巴力而有罪,他就死了。如今呢、他們罪越犯越多了,他們為自己造了鑄像,按自己的技巧聰明用他們的銀子造偶像,都是匠人的作品;就說:『向這些偶像獻祭吧!』嘿,人跟牛犢親嘴!
  • 西番雅書 1:3
    我必除滅人和獸,掃滅空中的飛鳥、以及海裏的魚。我必使惡人垮倒,將人從地面上剪除掉』:永恆主發神諭說。
  • 以賽亞書 31:6-7
    以色列人必回轉歸向他們所深深叛逆的永恆主。因為當那日子他們每一個人都必棄絕他的銀偶相金偶相,就是你們親手所造以犯罪的。
  • 以賽亞書 1:29
    因為你們必因所喜愛的聖篤耨香樹而抱愧,必因所選擇的園林龕而蒙羞。
  • 以賽亞書 44:19-20
    沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」嘿,以爐灰為食的人!被愚弄的心使他偏行了;他不能援救自己,也不能說:『莫非我右手中有虛假?』
  • 歷代志下 34:4
    眾人在他面前拆毁了巴力的祭壇,他砍下了壇上高高的香壇,又把亞舍拉神木、雕像和鑄像打碎成灰,撒在對這些偶像獻過祭的人的墳墓上。
  • 何西阿書 8:4-6
    他們立了王,但不是由我立的;他們立了首領,卻不是我承認的。他們用他們的銀子或金子、為自己造了偶像,好讓自己被剪除。撒瑪利亞啊,我屏棄了你的牛犢;我向撒瑪利亞人發怒。以色列人到幾時才能無辜免罰呢?那牛犢像是匠人造的,並不是神。撒瑪利亞的牛犢像必定成了碎片。
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮哪,我和偶像還有甚麼關係呢?是我應了他,也是我監視他。以法蓮唱:『我如同青翠的松樹。』永恆主和:『你的果子是從我而來的。』
  • 歷代志下 34:6-7
    又在瑪拿西、以法蓮、西緬、甚至拿弗他利各城、使他們四境的廟宇荒廢。他又拆毁了祭壇,把亞舍拉神木和雕像砸碎成灰,將以色列遍地所有的香壇都砍下來,然後回耶路撒冷去。
  • 以西結書 36:25
    我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。