-
中文標準譯本
應當怎樣回答外邦的使者們呢?當說:「耶和華已奠立了錫安,他子民中的困苦人必投靠其中。」
-
新标点和合本
可怎样回答外邦的使者呢?必说:“耶和华建立了锡安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当如何回答外邦的使者呢?“耶和华建立了锡安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
-
和合本2010(神版-简体)
当如何回答外邦的使者呢?“耶和华建立了锡安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。”
-
当代译本
该怎样回复外国的使者呢?要告诉他们:“耶和华建立了锡安,祂困苦的子民必得到保护。”
-
圣经新译本
人要怎样回答外族的使者呢?要说:“耶和华建立了锡安,他子民中的困苦人必在其中避难。”
-
中文标准译本
应当怎样回答外邦的使者们呢?当说:“耶和华已奠立了锡安,他子民中的困苦人必投靠其中。”
-
新標點和合本
可怎樣回答外邦的使者呢?必說:耶和華建立了錫安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當如何回答外邦的使者呢?「耶和華建立了錫安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
-
和合本2010(神版-繁體)
當如何回答外邦的使者呢?「耶和華建立了錫安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
-
當代譯本
該怎樣回覆外國的使者呢?要告訴他們:「耶和華建立了錫安,祂困苦的子民必得到保護。」
-
聖經新譯本
人要怎樣回答外族的使者呢?要說:“耶和華建立了錫安,他子民中的困苦人必在其中避難。”
-
呂振中譯本
可怎樣回答外國的使者呢?你要說:『永恆主奠立了錫安,他人民中的困苦人必避難於她裏面。』
-
文理和合譯本
此國之使、何以答之、曰、耶和華建錫安、其貧民託庇於斯焉、
-
文理委辦譯本
鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其國其國或作異邦遣使而至、將何以答之、必答曰、主建郇邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
-
New International Version
What answer shall be given to the envoys of that nation?“ The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.”
-
New International Reader's Version
What answer should be given to the messengers from that nation? Tell them,‘ The Lord has made Zion secure. His suffering people will find safety there.’ ”
-
English Standard Version
What will one answer the messengers of the nation?“ The Lord has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”
-
New Living Translation
What should we tell the Philistine messengers? Tell them,“ The Lord has built Jerusalem; its walls will give refuge to his oppressed people.”
-
Christian Standard Bible
What answer will be given to the messengers from that nation? The LORD has founded Zion, and his oppressed people find refuge in her.
-
New American Standard Bible
What answer will one give the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people will take refuge in it.”
-
New King James Version
What will they answer the messengers of the nation? That the Lord has founded Zion, And the poor of His people shall take refuge in it.
-
American Standard Version
What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
-
Holman Christian Standard Bible
What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.
-
King James Version
What shall[ one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
-
New English Translation
How will they respond to the messengers of this nation? Indeed, the LORD has made Zion secure; the oppressed among his people will find safety in her.
-
World English Bible
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.