<< 何西阿書 7:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我念諸惡、而彼中心不思、今其所為、繞乎其身、在於我前、
  • 新标点和合本
    他们心里并不思想我记念他们的一切恶;他们所行的现在缠绕他们,都在我面前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们以为我不在意他们一切的恶行;现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们以为我不在意他们一切的恶行;现在,他们所做的在我面前缠绕他们。
  • 当代译本
    他们没有想到我记得他们的所有恶行。如今他们的罪恶环绕他们,都暴露在我面前。
  • 圣经新译本
    他们心里并未想到,我记得他们的一切罪恶。他们所作的一切,现在都围绕他们,都在我面前。
  • 新標點和合本
    他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們以為我不在意他們一切的惡行;現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們以為我不在意他們一切的惡行;現在,他們所做的在我面前纏繞他們。
  • 當代譯本
    他們沒有想到我記得他們的所有惡行。如今他們的罪惡環繞他們,都暴露在我面前。
  • 聖經新譯本
    他們心裡並未想到,我記得他們的一切罪惡。他們所作的一切,現在都圍繞他們,都在我面前。
  • 呂振中譯本
    他們心裏並不想着說他們的壞行為我都記得;他們並不以為所行的、如今正纏繞着他們的、都在我面前。
  • 文理委辦譯本
    夫我念其惡行、彼之中心、昧然弗覺也、彼之所為、我鑒察之、不能遁於我前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼中心、不思我記其諸惡、今其作為纏繞之、纏繞之原文作已環之悉於我目前、
  • New International Version
    but they do not realize that I remember all their evil deeds. Their sins engulf them; they are always before me.
  • New International Reader's Version
    But they do not realize that I remember all the evil things they do. Their sins pile up and cover them. I am always aware of their sins.
  • English Standard Version
    But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
  • New Living Translation
    Its people don’t realize that I am watching them. Their sinful deeds are all around them, and I see them all.
  • Christian Standard Bible
    But they never consider that I remember all their evil. Now their actions are all around them; they are right in front of my face.
  • New American Standard Bible
    And they do not consider in their hearts That I remember all their wickedness. Now their deeds surround them; They are before My face.
  • New King James Version
    They do not consider in their hearts That I remember all their wickedness; Now their own deeds have surrounded them; They are before My face.
  • American Standard Version
    And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they never consider that I remember all their evil. Now their sins are all around them; they are right in front of My face.
  • King James Version
    And they consider not in their hearts[ that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
  • New English Translation
    They do not realize that I remember all of their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.
  • World English Bible
    They don’t consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before my face.

交叉引用

  • 耶利米書 14:10
    耶和華論斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和華不納之、今必念其愆尤、罰其罪戾、
  • 阿摩司書 8:7
    耶和華指雅各之榮而誓曰、彼之所為、我永不忘、
  • 路加福音 12:2
    蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 耶利米書 2:19
    爾之罪惡必自懲、爾之悖逆必自責、可知離棄爾上帝耶和華、不存寅畏之心、乃惡而且苦之事、萬軍之主耶和華言之矣、
  • 詩篇 90:8
    我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 耶利米書 16:17
    蓋我目鑒察其途、彼不掩於我前、其愆尤不隱於我目、
  • 何西阿書 9:9
    斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 耶利米書 4:18
    爾之行徑作為、使遭斯事、此乃爾之惡報、其苦特甚、害及爾心、○
  • 以賽亞書 5:12
    筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 哥林多前書 4:5
    是以時未至、俱勿擬、待主臨、必彰暗中之隱、發眾心之謀、各由上帝得其褒也、○
  • 耶利米書 32:19
    經綸維大、作為有能、爾目洞察世人之道、按其所由之途、所結之果、而加報施、
  • 詩篇 9:16
    耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 詩篇 25:7
    耶和華歟、我幼年之愆尤、故犯之罪過、祈勿記憶、依爾仁慈、循爾恩惠、而垂念兮、
  • 希伯來書 4:13
    無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 何西阿書 8:13
    至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 約伯記 34:21
    其目鑒人道途、觀人步履、
  • 民數記 32:23
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 以賽亞書 1:3
    牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 約伯記 20:11-29
    其骨壯如青年、必與之同臥於土、邪慝雖甘於口中、藏於舌底、愛戀不舍、久含於口、其食至腹則變、成為虺膽於中、彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、必吸虺之毒、蝮舌必殺之、流蜜與乳之河、彼不得見、勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、以其中心無厭、故所悅者、無一存留、所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、逃避鐵器、銅弓發矢穿之、自拔而出之、光明之鏃、離乎其膽、而威烈臨焉、凡諸幽暗、為其財寶而集、非人所燃之火、必焚其身、滅其幕中所遺、天必彰其罪、地起而攻之、其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 箴言 5:21-22
    蓋人之途、在耶和華目前、其徑為彼所治、惡者必為己惡所拘、己罪所縛、
  • 申命記 32:29
    願其有智、明乎此事、思厥終局、
  • 詩篇 50:22
    爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 以賽亞書 44:19
    無人想念、無知識、無聰明、不云材木之半、我已焚之以火、烘餅於炭、半以炙肉食之、豈可用其餘者、而作可憎之物、俯伏以拜木榦乎、
  • 以賽亞書 26:16
    耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、