-
當代譯本
他們沒有真心呼求我,只是在床上哭號。他們為求五穀和新酒而割傷自己,卻背棄了我。
-
新标点和合本
“他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号;他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集,却背叛我。
-
和合本2010(神版-简体)
他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集,却背叛我。
-
当代译本
他们没有真心呼求我,只是在床上哭号。他们为求五谷和新酒而割伤自己,却背弃了我。
-
圣经新译本
他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤(“割伤”或译:“聚集”或“激发”)自己,仍然悖逆我。
-
新標點和合本
他們並不誠心哀求我,乃在牀上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們在床上呼號,卻不誠心哀求我;他們為求五穀新酒而聚集,卻背叛我。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們在床上呼號,卻不誠心哀求我;他們為求五穀新酒而聚集,卻背叛我。
-
聖經新譯本
他們並沒有真心向我呼求,只是在床上哀慟罷了。他們為了五穀和新酒割傷(“割傷”或譯:“聚集”或“激發”)自己,仍然悖逆我。
-
呂振中譯本
他們並不誠心向我哀呼,只是在床上呼號罷了;為求五穀新酒而割傷自己,他們仍然悖逆我。
-
文理和合譯本
其心不籲我、惟在牀呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、
-
文理委辦譯本
彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼哀號於床、不以誠心籲我、因絕穀酒而和會、仍違逆我、
-
New International Version
They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.
-
New International Reader's Version
They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
-
English Standard Version
They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
-
New Living Translation
They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
-
Christian Standard Bible
They do not cry to me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from me.
-
New American Standard Bible
And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn against Me.
-
New King James Version
They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds.“ They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
-
American Standard Version
And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
-
Holman Christian Standard Bible
They do not cry to Me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from Me.
-
King James Version
And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine,[ and] they rebel against me.
-
New English Translation
They do not pray to me, but howl in distress on their beds; They slash themselves for grain and new wine, but turn away from me.
-
World English Bible
They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.