-
文理委辦譯本
故此酒穀膏油必奪之、不供其用、棉枲之衣必取之、不容蔽體、
-
新标点和合本
因此到了收割的日子,出酒的时候,我必将我的五谷、新酒收回,也必将她应当遮体的羊毛和麻夺回来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,我要在收割的日子收回我的五谷,在当令的季节收回我的新酒,我要夺回她用以遮体的羊毛和麻。
-
当代译本
因此,到了收割和酿酒的季节,我要收走我的五谷和新酒,夺回我给她遮体的羊毛和麻布。
-
圣经新译本
因此,到了收割的时候,到了出酒的季节,我必收回五谷和新酒;用来给她遮蔽裸体的羊毛和麻布,我也必夺回。
-
新標點和合本
因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,我要在收割的日子收回我的五穀,在當令的季節收回我的新酒,我要奪回她用以遮體的羊毛和麻。
-
當代譯本
因此,到了收割和釀酒的季節,我要收走我的五穀和新酒,奪回我給她遮體的羊毛和麻布。
-
聖經新譯本
因此,到了收割的時候,到了出酒的季節,我必收回五穀和新酒;用來給她遮蔽裸體的羊毛和麻布,我也必奪回。
-
呂振中譯本
因此到了收割時候、我必收回我的五穀;到了出酒季節、我必取回我的新酒;我必奪回我的羊毛、我的麻、就是可用來遮其赤體之物。
-
文理和合譯本
故我屆期必收我穀、至時必取我酒、奪我羢麻、所用以蔽其裸體者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故臨時我必取我穀、屆期我必取我酒、亦取我之羊毛與麻、即所賜彼以蔽裸體者、
-
New International Version
“ Therefore I will take away my grain when it ripens, and my new wine when it is ready. I will take back my wool and my linen, intended to cover her naked body.
-
New International Reader's Version
“ So I will take away my grain when it gets ripe. I’ll take my fresh wine when it’s ready. I’ll take back my wool and my linen. I gave them to her to cover her naked body.
-
English Standard Version
Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.
-
New Living Translation
“ But now I will take back the ripened grain and new wine I generously provided each harvest season. I will take away the wool and linen clothing I gave her to cover her nakedness.
-
Christian Standard Bible
Therefore, I will take back my grain in its time and my new wine in its season; I will take away my wool and linen, which were to cover her nakedness.
-
New American Standard Bible
Therefore, I will take back My grain at harvest time And My new wine in its season. I will also take away My wool and My flax That I gave to cover her nakedness.
-
New King James Version
“ Therefore I will return and take away My grain in its time And My new wine in its season, And will take back My wool and My linen, Given to cover her nakedness.
-
American Standard Version
Therefore will I take back my grain in the time thereof, and my new wine in the season thereof, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, I will take back My grain in its time and My new wine in its season; I will take away My wool and linen, which were to cover her nakedness.
-
King James Version
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax[ given] to cover her nakedness.
-
New English Translation
Therefore, I will take back my grain during the harvest time and my new wine when it ripens; I will take away my wool and my flax which I had provided in order to clothe her.
-
World English Bible
Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.