民惡國亂
1-3養生之百穀、解渴之水泉、豪傑之士、雄俊之夫、鞫民之官、先知之人、卜筮之輩、以及長老、五十夫長、貴介、謀臣、良工、巫覡、皆猶大 耶路撒冷民所倚賴、而萬有之主耶和華悉奪之、
4使器少年稚者為君、以治斯民。
5黎庶自相凌虐、耄耋者被侮於幼稚、尊顯者見凌於卑賤。
6有隱而不仕者、或攬手告之曰、爾多藏幣帛、奚不為政、拯予於患難乎。
7其人大聲辭曰、子也廩無餘粟、笥無餘衣、安能濟困、不敢為政。
8蓋耶路撒冷 猶大之民、所信所行、背乎耶和華、犯天顏、干震怒、顛蹶而亡、
民不知恥
9斯民也、顏之厚矣、惡跡已彰、不思隱蔽、有若所多馬自招禍患、誠可為長太息也、
10宜訓於有眾曰、善者必蒙綏祉、而獲善報、
11惡者必遘凶災、而有惡報、
12萬有之主、耶和華曰、維爾小民、治理爾者、不啻婦人豎子、虐遇爾曹、訓導偏頗、迷眩爾途。
民長行虐貪財
婦女妖豔嬌侈難免災罰
16
耶和華曰、郇邑之女、驕侈性成、延頸遠眺、送目流盼、步細而捷、足曳金釧、音韻鏗鏘、
17我必使之頭童寡髮、辱於眾前、
18除其足釧、解其彩絡、脫其月笄、
19去其耳環手釧、褫其蔽面之帕、
20摘其蒙首之巾、以及足練、文紳、香盒、祛邪之籙。
21指環鼻環、
22華衣、公服、外飾之裳、荷囊。
23銅鏡、衵服、蔽首之帕、3:23 編註:「帕」原影像本為「怕」被身之巾、
24除其馨香、蒙以不潔、去其彩紳、繫以縲絏、髠其卷髮、代以童首、褫其繡衣、束以麻布、毀其姿容、加以烙印。
25郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。
26邑門寂寞、民坐塗炭而哭泣、
27七婦將求一夫曰、我儕衣食、足以自給、惟願有夫之名、俾得洒恥於人間。3:27 編註:3:27-4:5相當於一般現代譯本的4:1-6
Wenli Delegates' Bible in Public Domain. First published in 1927.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理《委辦譯本》屬共有領域。原著1927年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019