-
中文标准译本
他也没有藉着山羊和牛犊的血,而是藉着他自己的血,一次性地进入圣所,成就了永恒的救赎。
-
新标点和合本
并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
-
和合本2010(神版-简体)
他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
-
当代译本
祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。
-
圣经新译本
他不是用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进了至圣所,就得到了永远的救赎。
-
新標點和合本
並且不用山羊和牛犢的血,乃用自己的血,只一次進入聖所,成了永遠贖罪的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
-
當代譯本
祂只進入至聖所一次便完成了永遠的救贖,用的不是山羊和牛犢的血,而是自己的血。
-
聖經新譯本
他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
-
呂振中譯本
也沒有藉着山羊和牛犢的血,乃藉着自己的血、儘一次地進去,就立得了永世的贖放。
-
中文標準譯本
他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
-
文理和合譯本
且非以羊與犢之血、乃以己血、一入聖所、遂獲永贖焉、
-
文理委辦譯本
其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且未用牛羊之血、惟用己身之血、一次入聖所、永贖人罪、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
-
New International Version
He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption.
-
New International Reader's Version
He did not enter by spilling the blood of goats and calves. He entered the Most Holy Room by spilling his own blood. He did it once and for all time. In this way, he paid the price to set us free from sin forever.
-
English Standard Version
he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
-
New Living Translation
With his own blood— not the blood of goats and calves— he entered the Most Holy Place once for all time and secured our redemption forever.
-
Christian Standard Bible
he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
-
New American Standard Bible
and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, He entered the holy place once for all time, having obtained eternal redemption.
-
New King James Version
Not with the blood of goats and calves, but with His own blood He entered the Most Holy Place once for all, having obtained eternal redemption.
-
American Standard Version
nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the holy place, having obtained eternal redemption.
-
Holman Christian Standard Bible
He entered the most holy place once for all, not by the blood of goats and calves, but by His own blood, having obtained eternal redemption.
-
King James Version
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption[ for us].
-
New English Translation
and he entered once for all into the Most Holy Place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.
-
World English Bible
nor yet through the blood of goats and calves, but through his own blood, entered in once for all into the Holy Place, having obtained eternal redemption.