-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是以彼獻贖罪之祭、當為民獻、亦為己獻、
-
新标点和合本
故此,他理当为百姓和自己献祭赎罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
-
和合本2010(神版-简体)
因此他理当为百姓和自己的罪献祭。
-
当代译本
所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。
-
圣经新译本
因此,他怎样为人民的罪献祭,也应该怎样为自己的罪献祭。
-
中文标准译本
因此,他怎样替子民为罪献祭,也必须照样替自己为罪献祭。
-
新標點和合本
故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此他理當為百姓和自己的罪獻祭。
-
當代譯本
所以,他不但要為眾人的罪獻祭,也要為自己的罪獻祭。
-
聖經新譯本
因此,他怎樣為人民的罪獻祭,也應該怎樣為自己的罪獻祭。
-
呂振中譯本
因這緣故,他怎樣為人民為罪獻祭,也應該怎樣為自己獻祭。
-
中文標準譯本
因此,他怎樣替子民為罪獻祭,也必須照樣替自己為罪獻祭。
-
文理和合譯本
故當為罪獻祭、為民亦為己耳、
-
文理委辦譯本
是以為民獻祭、亦當為己獻祭、免厥罪戾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
因此、彼之奉獻贖罪祭也、不惟為人亦為己耳。
-
New International Version
This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
-
New International Reader's Version
That’s why he has to offer sacrifices for his own sins. He must also do it for the sins of the people.
-
English Standard Version
Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people.
-
New Living Translation
That is why he must offer sacrifices for his own sins as well as theirs.
-
Christian Standard Bible
Because of this, he must make an offering for his own sins as well as for the people.
-
New American Standard Bible
and because of it he is obligated to offer sacrifices for sins for himself, as well as for the people.
-
New King James Version
Because of this he is required as for the people, so also for himself, to offer sacrifices for sins.
-
American Standard Version
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of this, he must make a sin offering for himself as well as for the people.
-
King James Version
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
-
New English Translation
and for this reason he is obligated to make sin offerings for himself as well as for the people.
-
World English Bible
Because of this, he must offer sacrifices for sins for the people, as well as for himself.