-
Holman Christian Standard Bible
But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.
-
新标点和合本
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
-
和合本2010(神版-简体)
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心肠刚硬了。
-
当代译本
趁着还有今日,要天天互相劝勉,免得有人被罪迷惑,心里变得刚硬。
-
圣经新译本
趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
-
中文标准译本
只要日子还被称为“今天”,你们就要天天互相鼓励,免得你们当中有人被罪迷惑,心里刚硬。
-
新標點和合本
總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裏就剛硬了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
-
和合本2010(神版-繁體)
總要趁着還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心腸剛硬了。
-
當代譯本
趁著還有今日,要天天互相勸勉,免得有人被罪迷惑,心裡變得剛硬。
-
聖經新譯本
趁著還有叫作“今天”的時候,總要天天互相勸勉,免得你們中間有人受了罪惡的誘惑,心裡就剛硬了。
-
呂振中譯本
你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(
-
中文標準譯本
只要日子還被稱為「今天」,你們就要天天互相鼓勵,免得你們當中有人被罪迷惑,心裡剛硬。
-
文理和合譯本
乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
-
文理委辦譯本
日月未逝、宜及時相勸勉、恐迷於罪、而剛愎自用、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故爾當乘尚有今日、日相勸勉、免爾中有人迷於罪、而剛愎其心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亟宜日相淬勵、乘今日未盡、發憤自新、庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺、而鐵石其心。
-
New International Version
But encourage one another daily, as long as it is called“ Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
-
New International Reader's Version
But build one another up every day. Do it as long as there is still time. Then none of you will become stubborn. You won’t be fooled by sin’s tricks.
-
English Standard Version
But exhort one another every day, as long as it is called“ today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
-
New Living Translation
You must warn each other every day, while it is still“ today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
-
Christian Standard Bible
But encourage each other daily, while it is still called today, so that none of you is hardened by sin’s deception.
-
New American Standard Bible
But encourage one another every day, as long as it is still called“ today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin.
-
New King James Version
but exhort one another daily, while it is called“ Today,” lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
-
American Standard Version
but exhort one another day by day, so long as it is called To- day; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin:
-
King James Version
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
-
New English Translation
But exhort one another each day, as long as it is called“ Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.
-
World English Bible
but exhort one another day by day, so long as it is called“ today”, lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.