主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯來書 11:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版-简体)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版-简体)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版-繁體)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版-繁體)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多後書 4:18-5:7
我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋可見者暫、不可見者永也、我知此我屬地之幕屋既壞、則有天主所造、非人手所造之屋、永遠在天、我處此而歎息、甚慕得我由天之屋、若衣之被身、既得此衣、則不致於裸、我在此幕、勞而歎息、非欲離之、若脫衣然、乃欲得彼屋、若衣衣然、致死見滅於永生、成全我以得此福者、即天主、又以聖神賜我為質、故我心毅然、且知己居於身、則離於主、我非憑目睹、惟憑信而行、
腓立比書 1:23
我際兩難之間、願逝世而與基督同在、是為愈美、
希伯來書 13:14
蓋在此、我儕無恆存之邑、惟求將來之邑、
羅馬書 8:23-25
不第此也、即我儕已得聖神之初果者、中心自歎、望得義子之位、即我身之贖也、我儕得救在望、既得所望、則不復望、人所已得者、豈猶望之乎、若所望尚未得、則忍以待之、
希伯來書 11:16
然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、