<< 希伯來書 11:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故由一人、身若已死者、生育蕃衍、如天星之眾、如海沙之無數、
  • 新标点和合本
    所以从一个仿佛已死的人就生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,从一个仿佛已死的人竟生出子孙,如同天上的星那样众多,海边的沙那样无数。
  • 当代译本
    所以,从一个垂暮之年的人生出许多子孙,好像天上的星、海边的沙那么多。
  • 圣经新译本
    所以从一个好像已死的人,竟然生出许多子孙来,仿佛天上的星那么众多,海边的沙那么无数。
  • 中文标准译本
    所以从一个如同已经死了的人,就生出了许多人,像天空的星那样众多,像海边的沙那样无法数算。
  • 新標點和合本
    所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
  • 當代譯本
    所以,從一個垂暮之年的人生出許多子孫,好像天上的星、海邊的沙那麼多。
  • 聖經新譯本
    所以從一個好像已死的人,竟然生出許多子孫來,仿佛天上的星那麼眾多,海邊的沙那麼無數。
  • 呂振中譯本
    故此竟從一個人、又是彷彿死了的、生出子孫來,像天上的星辰那麼眾多,像海濱的沙那麼無數。
  • 中文標準譯本
    所以從一個如同已經死了的人,就生出了許多人,像天空的星那樣眾多,像海邊的沙那樣無法數算。
  • 文理和合譯本
    故自一人猶已死者、生育如天星之繁多、海沙之無數、○
  • 文理委辦譯本
    是以一人血氣雖衰、生育蕃衍、如眾星之在天、猶海沙之無量、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此之故、以一衰邁瀕死之人、其所出子孫、如天上之星、海濱之沙、有不可勝數者焉。
  • New International Version
    And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
  • New International Reader's Version
    Abraham was past the time when he could have children. But many children came from that one man. They were as many as the stars in the sky. They were as many as the grains of sand on the seashore. No one could count them.
  • English Standard Version
    Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
  • New Living Translation
    And so a whole nation came from this one man who was as good as dead— a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, from one man— in fact, from one as good as dead— came offspring as numerous as the stars of the sky and as innumerable as the grains of sand along the seashore.
  • New American Standard Bible
    Therefore even from one man, and one who was as good as dead at that, there were born descendants who were just as the stars of heaven in number, and as the innumerable grains of sand along the seashore.
  • New King James Version
    Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude— innumerable as the sand which is by the seashore.
  • American Standard Version
    wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea- shore, innumerable.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore from one man— in fact, from one as good as dead— came offspring as numerous as the stars of heaven and as innumerable as the grains of sand by the seashore.
  • King James Version
    Therefore sprang there even of one, and him as good as dead,[ so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
  • New English Translation
    So in fact children were fathered by one man– and this one as good as dead– like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
  • World English Bible
    Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.

交叉引用

  • 創世記 22:17
    必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、
  • 創世記 32:12
    主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○
  • 創世記 15:5
    遂攜之出外曰、仰觀天、試數眾星能勝數呼、又曰、爾之後裔必如是、
  • 何西阿書 1:10
    將來或作雖然以色列人數必如海沙、不可量、不可計、今我語之曰、爾曹非我民、後日必稱為永生天主之子、
  • 耶利米書 33:22
    天之眾星不可數、海濱塵沙不可量、我僕大衛之裔、及奉事我之利未人、我必使之蕃衍亦若是、
  • 以賽亞書 10:22
    以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • 創世記 26:4
    我必蕃衍爾後裔、如天星之眾多、以此列邦、賜爾後裔、天下萬國、必因爾後裔蒙福、
  • 羅馬書 4:17-19
  • 約書亞記 11:4
    此諸王率其軍旅而出、其人多如海濱之沙、車馬亦甚眾、
  • 申命記 1:10
    蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
  • 尼希米記 9:23
    主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、
  • 出埃及記 32:13
    求主憶念主之僕亞伯拉罕以撒以色列、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、
  • 啟示錄 20:8
    出而誘惑地上四方之民、即歌革與瑪歌革、集之以戰、其數如海沙、
  • 撒母耳記上 12:5
    曰、屬爾之物、爾曹於我手無所得、有主與主所立受膏者今日為證、眾民曰、願為證、
  • 士師記 7:12
    米甸人、亞瑪力人、與一切東方之人、偃臥在平原、如蝗眾多、其駝無數、多如海濱之沙、
  • 以賽亞書 48:19
    爾之後裔、多若塵沙、爾所生者、繁若海之鱗族、鱗族或作細沙其名不絕不滅於我前、
  • 歷代志上 27:23
    以色列人年二十以下者、大衛不核其數、蓋主曾應許、必蕃衍以色列人、如天星之多、
  • 申命記 28:62
    爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • 撒母耳記下 17:11
    故我計議、當集以色列人眾、自但至別是巴、多如海濱之沙、且爾親率之以戰、
  • 羅馬書 9:27
    以賽亞指以色列人呼云、以色列眾子、雖如海沙、而得救者惟餘數耳、
  • 列王紀上 4:20
    猶大人及以色列人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
  • 哈巴谷書 1:9
    彼眾咸來、以行強暴、長驅大進、勢若東風、擄掠人民、多若塵沙、