-
中文標準譯本
因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
-
新标点和合本
弟兄们,我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
-
和合本2010(神版-简体)
所以,弟兄们,既然我们靠着耶稣的血得以坦然进入至圣所,
-
当代译本
弟兄姊妹,耶稣已用宝血为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
-
圣经新译本
所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
-
中文标准译本
因此,弟兄们,我们藉着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
-
新標點和合本
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
-
當代譯本
弟兄姊妹,耶穌已用寶血為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
-
聖經新譯本
所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
-
呂振中譯本
所以弟兄們,我們既有坦然無懼的心,靠着耶穌的血而進入聖所,
-
文理和合譯本
兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、毅然而入聖所、
-
文理委辦譯本
兄弟乎、我賴耶穌血、得毅然入至聖所、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我儕既賴耶穌之血、得毅然以入聖所、乃由彼為我儕所開永生之新路、自幔而過者、此幔即其肉體、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟乎、吾人茲得藉耶穌之寶血、遵其為吾人開闢之路、而自由進入閟幄矣。
-
New International Version
Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
-
English Standard Version
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
-
New Living Translation
And so, dear brothers and sisters, we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
-
Christian Standard Bible
Therefore, brothers and sisters, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus—
-
New American Standard Bible
Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the holy place by the blood of Jesus,
-
New King James Version
Therefore, brethren, having boldness to enter the Holiest by the blood of Jesus,
-
American Standard Version
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore, brothers, since we have boldness to enter the sanctuary through the blood of Jesus,
-
King James Version
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
-
New English Translation
Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
-
World English Bible
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,