<< 创世记 45:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    这样看来,差我到这里来的不是你们,而是神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌权的人。
  • 新标点和合本
    这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样看来,差我到这里来的不是你们,而是上帝。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌权的人。
  • 当代译本
    这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。
  • 圣经新译本
    这样看来,差派我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
  • 中文标准译本
    这样看来,派遣我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管辖者。
  • 新標點和合本
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,而是上帝。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌權的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,而是神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌權的人。
  • 當代譯本
    這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。
  • 聖經新譯本
    這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
  • 呂振中譯本
    如今看來,差我來的並不是你們,乃是上帝;他又使我像法老的父,做他全家的主,來管理埃及全地。
  • 中文標準譯本
    這樣看來,派遣我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管轄者。
  • 文理和合譯本
    我之至此、非爾所使、乃上帝也、使我為法老父、兼司宗室、治理埃及通國、
  • 文理委辦譯本
    我之至此、非爾所遣、上帝所遣、使我於法老尊同其父、兼司宗室、治理通國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、遣我至此者非爾曹、乃天主遣我至此、使我為法老之相、兼司法老全家、治理伊及通國、
  • New International Version
    “ So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
  • New International Reader's Version
    “ So then, it wasn’t you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh’s entire house. God made me ruler of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version
    So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
  • New Living Translation
    So it was God who sent me here, not you! And he is the one who made me an adviser to Pharaoh— the manager of his entire palace and the governor of all Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household, and ruler over all the land of Egypt.
  • New King James Version
    So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and Lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
  • King James Version
    So now[ it was] not you[ that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation
    So now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.
  • World English Bible
    So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

交叉引用

  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们去结果子,让你们的果子得以长存,好使你们奉我的名,无论向父求什么,他会赐给你们。
  • 罗马书 9:16
    由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠神的怜悯。
  • 士师记 17:10
    米迦说:“你就住在我这里吧!我以你为父为祭司,每年给你十块银子和一套衣服,以及生活所需的食物。”利未人就来了。
  • 约翰福音 19:11
    耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 创世记 41:39-48
    法老对约瑟说:“神既指示你这一切事,就没有人像你这样聪明又有智慧。你可以治理我的家;我的百姓都必服从你口中的命令。惟独在宝座上,我比你大。”法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”法老就脱下手上带印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。法老对约瑟说:“我是法老,若没有你的命令,埃及全地的人都不可擅自办事。”法老给约瑟起名叫撒发那特‧巴内亚,又将安城的祭司波提‧非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去治理埃及地。约瑟在埃及王法老面前侍立的时候年三十岁。约瑟从法老面前出去,巡行埃及全地。七个丰年之内,地的出产极其丰盛,约瑟聚集埃及地七年一切的粮食,把粮食积存在各城里,就是把各城周围田地的粮食都积存在该城里。
  • 约伯记 29:16
    我作贫穷人的父;我不认识之人的案件,我也去查明。
  • 诗篇 105:21-22
    立他为王家之主,掌管他一切所有的,使他随意捆绑他的臣宰,将智慧教导他的长老。
  • 创世记 45:5
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。