<< 創世記 45:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    將你們父親和你們的眷屬帶到我這裏來;我要把埃及的美物賜給你們,你們要喫這地的肥美東西。
  • 新标点和合本
    将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
  • 当代译本
    把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。
  • 圣经新译本
    把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’
  • 中文标准译本
    带上你们的父亲和你们的家人,到我这里来;我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地上最好的。’
  • 新標點和合本
    將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
  • 當代譯本
    把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。
  • 聖經新譯本
    把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’
  • 中文標準譯本
    帶上你們的父親和你們的家人,到我這裡來;我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地上最好的。』
  • 文理和合譯本
    迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、
  • 文理委辦譯本
    迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迎父與家屬就我、我以伊及地之嘉物或作伊及至美之地下同賜爾、可享地之膏腴、
  • New International Version
    and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
  • New International Reader's Version
    Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all the good things in the land.’
  • English Standard Version
    and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
  • New Living Translation
    Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.’”
  • Christian Standard Bible
    Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
  • New American Standard Bible
    and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
  • New King James Version
    Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
  • American Standard Version
    and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
  • King James Version
    And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
  • New English Translation
    Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
  • World English Bible
    Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’

交叉引用

  • 創世記 27:28
    願上帝賜給你天上的甘露,地上的肥土,以及許多五穀和新酒。
  • 創世記 47:6
    埃及地都在你面前;只管叫你父親和你弟兄住在這地最好的區域;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,要立他們做牧長來看管我所有的牲畜。
  • 民數記 18:12
    凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是以色列人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 民數記 18:29
    從你們所得的一切禮物中、你們要將一切奉與永恆主的提獻物、就是一切肥美的、分別為聖的部分、提獻上。
  • 以賽亞書 28:4
    他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、必像夏令以前早熟的無花果:看見它的就注意看;一到手中就吞喫了。
  • 詩篇 147:14
    他使你境內平安興隆;用頂肥美的麥子使你飽足。
  • 以賽亞書 28:1
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!
  • 詩篇 81:16
    我必拿頂肥美的麥子給你們喫,又將從磐石出的蜜使你們飽足。
  • 申命記 32:14
    也喫牛奶酪、羊奶子,同羊羔的脂肪、和公綿羊,巴珊種的公牛和公山羊,同頂肥美的麥子;你也喝了血紅的葡萄汁起泡沫的酒。