<< 创世记 45:18 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’
  • 新标点和合本
    将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
  • 当代译本
    把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。
  • 中文标准译本
    带上你们的父亲和你们的家人,到我这里来;我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地上最好的。’
  • 新標點和合本
    將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
  • 當代譯本
    把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。
  • 聖經新譯本
    把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’
  • 呂振中譯本
    將你們父親和你們的眷屬帶到我這裏來;我要把埃及的美物賜給你們,你們要喫這地的肥美東西。
  • 中文標準譯本
    帶上你們的父親和你們的家人,到我這裡來;我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地上最好的。』
  • 文理和合譯本
    迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、
  • 文理委辦譯本
    迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迎父與家屬就我、我以伊及地之嘉物或作伊及至美之地下同賜爾、可享地之膏腴、
  • New International Version
    and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
  • New International Reader's Version
    Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all the good things in the land.’
  • English Standard Version
    and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
  • New Living Translation
    Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.’”
  • Christian Standard Bible
    Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
  • New American Standard Bible
    and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
  • New King James Version
    Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
  • American Standard Version
    and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
  • King James Version
    And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
  • New English Translation
    Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
  • World English Bible
    Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’

交叉引用

  • 创世记 27:28
    愿神赐给你天上的甘露,地上的沃土,以及大量五谷和美酒。
  • 创世记 47:6
    埃及地都在你面前,你只管叫你的父亲和兄弟们住在这地最好的地方,他们可以住在歌珊地。你如果知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”
  • 民数记 18:12
    最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
  • 民数记 18:29
    从你们得的一切礼物中,要把最好的,分别为圣,献给耶和华为举祭。
  • 以赛亚书 28:4
    它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。
  • 诗篇 147:14
    他使你的边界平靖;用上好的麦子使你饱足。
  • 以赛亚书 28:1
    以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。
  • 诗篇 81:16
    但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
  • 申命记 32:14
    也吃牛酪和羊乳,羊羔的脂肪,巴珊的公牛和公山羊,以及上好的麦子;也喝了葡萄汁酿成的酒。