-
文理和合譯本
若不聽我言而受割、我則攜妹而去、○
-
新标点和合本
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带我们家的女儿走了。”
-
和合本2010(神版-简体)
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带我们家的女儿走了。”
-
当代译本
如果你们不肯这样做,我们就把妹妹带走。”
-
圣经新译本
但如果你们不肯听从我们受割礼,我就要把我们家的女儿带走了。”
-
中文标准译本
如果你们不肯听从我们受割礼,我们就要把我们家的女儿带走。”
-
新標點和合本
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶着妹子走了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶我們家的女兒走了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若你們不聽從我們受割禮,我們就帶我們家的女兒走了。」
-
當代譯本
如果你們不肯這樣做,我們就把妹妹帶走。」
-
聖經新譯本
但如果你們不肯聽從我們受割禮,我就要把我們家的女兒帶走了。”
-
呂振中譯本
倘若你們不聽從我們來受割禮,我們就要帶着我們的妹妹走了。
-
中文標準譯本
如果你們不肯聽從我們受割禮,我們就要把我們家的女兒帶走。」
-
文理委辦譯本
若不聽我言、不受割禮、我則攜妹而去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若不聽我言、不肯受割禮、我則攜我妹而去、
-
New International Version
But if you will not agree to be circumcised, we’ll take our sister and go.”
-
New International Reader's Version
But if you won’t agree to be circumcised, then we’ll take our sister and go.”
-
English Standard Version
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.”
-
New Living Translation
But if you don’t agree to be circumcised, we will take her and be on our way.”
-
Christian Standard Bible
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go.”
-
New American Standard Bible
But if you do not listen to us to be circumcised, then we will take our daughter and go.”
-
New King James Version
But if you will not heed us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.”
-
American Standard Version
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
-
Holman Christian Standard Bible
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and go.”
-
King James Version
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
-
New English Translation
But if you do not agree to our terms by being circumcised, then we will take our sister and depart.”
-
World English Bible
But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”