-
文理和合譯本
如是、我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此偕居、合為一族、
-
新标点和合本
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们就把我们家的女儿嫁给你们,也娶你们家的女儿;我们就与你们同住,大家成为一族人。
-
和合本2010(神版-简体)
我们就把我们家的女儿嫁给你们,也娶你们家的女儿;我们就与你们同住,大家成为一族人。
-
当代译本
我们才能答应和你们通婚,共同生活,结成一个民族。
-
圣经新译本
我们就可以把女儿嫁给你们,也可以娶你们的女儿为妻;我们可以与你们同住,大家成为一族人。
-
中文标准译本
这样,我们就把女儿们嫁给你们,也娶你们的女儿们,并与你们一起居住,成为一族。
-
新標點和合本
我們就把女兒給你們,也娶你們的女兒;我們便與你們同住,兩下成為一樣的人民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們就把我們家的女兒嫁給你們,也娶你們家的女兒;我們就與你們同住,大家成為一族人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們就把我們家的女兒嫁給你們,也娶你們家的女兒;我們就與你們同住,大家成為一族人。
-
當代譯本
我們才能答應和你們通婚,共同生活,結成一個民族。
-
聖經新譯本
我們就可以把女兒嫁給你們,也可以娶你們的女兒為妻;我們可以與你們同住,大家成為一族人。
-
呂振中譯本
我們就把女兒嫁給你們,也娶你們的女兒歸我們,我們便要和你們同住,大家成為一個民族。
-
中文標準譯本
這樣,我們就把女兒們嫁給你們,也娶你們的女兒們,並與你們一起居住,成為一族。
-
文理委辦譯本
如是我儕以女嫁爾、亦娶爾女、彼此共居、同一民族。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、以我女予爾、我儕亦娶爾女、與爾同居、成為一族、
-
New International Version
Then we will give you our daughters and take your daughters for ourselves. We’ll settle among you and become one people with you.
-
New International Reader's Version
Then we’ll give you our daughters as your wives. And we’ll take your daughters as our wives. We’ll live among you and become one big family with you.
-
English Standard Version
Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to ourselves, and we will dwell with you and become one people.
-
New Living Translation
then we will give you our daughters, and we’ll take your daughters for ourselves. We will live among you and become one people.
-
Christian Standard Bible
Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.
-
New American Standard Bible
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live with you and become one people.
-
New King James Version
then we will give our daughters to you, and we will take your daughters to us; and we will dwell with you, and we will become one people.
-
American Standard Version
then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
-
Holman Christian Standard Bible
Then we will give you our daughters, take your daughters for ourselves, live with you, and become one people.
-
King James Version
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
-
New English Translation
Then we will give you our daughters to marry, and we will take your daughters as wives for ourselves, and we will live among you and become one people.
-
World English Bible
then will we give our daughters to you; and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.