<< Genesis 3:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then the Lord God said to the woman,“ What have you done?” The woman said,“ The serpent tricked me. That’s why I ate the fruit.”
  • 新标点和合本
    耶和华神对女人说:“你做的是什么事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝对女人说:“你怎么会做这种事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神对女人说:“你怎么会做这种事呢?”女人说:“那蛇引诱我,我就吃了。”
  • 当代译本
    耶和华上帝对女人说:“你这做的是什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。”
  • 圣经新译本
    耶和华神对女人说:“你作了什么事呢?”女人说:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
  • 中文标准译本
    耶和华神对女人说:“你做的这是什么呢?”女人说:“那蛇引诱了我,我就吃了。”
  • 新標點和合本
    耶和華神對女人說:「你做的是甚麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
  • 當代譯本
    耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」
  • 聖經新譯本
    耶和華神對女人說:“你作了甚麼事呢?”女人說:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝對女人說:『你幹的甚麼事啊?』女人說:『是蛇誘騙了我,我才喫了。』
  • 中文標準譯本
    耶和華神對女人說:「你做的這是什麼呢?」女人說:「那蛇引誘了我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、故我食之、
  • New International Version
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this you have done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • English Standard Version
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this that you have done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • New Living Translation
    Then the Lord God asked the woman,“ What have you done?”“ The serpent deceived me,” she replied.“ That’s why I ate it.”
  • Christian Standard Bible
    So the LORD God asked the woman,“ What have you done?” And the woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said to the woman,“ What is this that you have done?” And the woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • New King James Version
    And the Lord God said to the woman,“ What is this you have done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”
  • American Standard Version
    And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Lord God asked the woman,“ What is this you have done?” And the woman said,“ It was the serpent. He deceived me, and I ate.”
  • King James Version
    And the LORD God said unto the woman, What[ is] this[ that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
  • New English Translation
    So the LORD God said to the woman,“ What is this you have done?” And the woman replied,“ The serpent tricked me, and I ate.”
  • World English Bible
    Yahweh God said to the woman,“ What have you done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.”

交叉引用

  • 2 Corinthians 11 3
    But Eve’s mind was tricked by the snake’s clever lies. And here’s what I’m afraid of. Your minds will also somehow be led astray. They will be led away from your true and pure love for Christ.
  • 1 Timothy 2 14
    Adam was not the one who was tricked. The woman was tricked and became a sinner.
  • Genesis 4:10-12
    The Lord said,“ What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • John 18:35
    “ Am I a Jew?” Pilate replied.“ Your own people and chief priests handed you over to me. What have you done?”
  • Genesis 3:4-6
    “ You will certainly not die,” the serpent said to the woman.“ God knows that when you eat fruit from that tree, you will know things you have never known before. Like God, you will be able to tell the difference between good and evil.”The woman saw that the tree’s fruit was good to eat and pleasing to look at. She also saw that it would make a person wise. So she took some of the fruit and ate it. She also gave some to her husband, who was with her. And he ate it.
  • 2 Samuel 12 9-2 Samuel 12 12
    Why did you turn your back on what I told you to do? You did what is evil in my sight. You made sure that Uriah, the Hittite, would be killed in battle. You took his wife to be your own. You let the men of Ammon kill him with their swords.So time after time members of your own royal house will be killed with swords. That’s because you turned your back on me. You took the wife of Uriah, the Hittite, to be your own.’“ The Lord also says,‘ I am going to bring trouble on you. It will come from your own family. I will take your wives away. Your own eyes will see it. I will give your wives to a man who is close to you. He will sleep with them in the middle of the day.You committed your sins in secret. But I will make sure that the man commits his sin in the middle of the day. Everyone in Israel will see it.’ ”
  • 2 Samuel 3 24
    So Joab went to the king. He said,“ What have you done? Abner came to you. Why did you let him get away? Now he’s gone!
  • 1 Samuel 13 11
    “ What have you done?” asked Samuel. Saul replied,“ I saw that the men were scattering. I saw that the Philistines were gathering together at Mikmash. You didn’t come when you said you would.
  • Genesis 44:15
    Joseph said to them,“ What have you done? Don’t you know that a man like me has ways to find things out?”