-
中文标准译本
雅各正与他们说话时,瑞秋带着她父亲的羊群来了,因为她是牧羊女。
-
新标点和合本
雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
-
当代译本
他们还在说话的时候,拉结就带着她父亲的羊群来到井边,她是个牧羊女。
-
圣经新译本
雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
-
新標點和合本
雅各正和他們說話的時候,拉結領着她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
-
當代譯本
他們還在說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。
-
聖經新譯本
雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
-
呂振中譯本
雅各還和他們說話的時候,拉結和羣羊一同來了;那些羊是她父親的;是她在牧放的。
-
中文標準譯本
雅各正與他們說話時,拉結帶著她父親的羊群來了,因為她是牧羊女。
-
文理和合譯本
言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、
-
文理委辦譯本
言際、拉結偕羊至、蓋父羊為其所牧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各與眾言時、拉結偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、原文作彼乃牧女也
-
New International Version
While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
-
New International Reader's Version
He was still talking with them when Rachel came with her father’s sheep. It was her job to take care of the flock.
-
English Standard Version
While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
-
New Living Translation
Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.
-
Christian Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
-
New American Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
-
New King James Version
Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
-
American Standard Version
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
-
Holman Christian Standard Bible
While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
-
King James Version
And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
-
New English Translation
While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.
-
World English Bible
While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.