-
和合本2010(上帝版-简体)
拉班说:“我把她给你,胜过给别人,你与我同住吧!”
-
新标点和合本
拉班说:“我把她给你,胜似给别人,你与我同住吧!”
-
和合本2010(神版-简体)
拉班说:“我把她给你,胜过给别人,你与我同住吧!”
-
当代译本
拉班说:“把她嫁给你比嫁给外人好,你就留下来吧!”
-
圣经新译本
拉班说:“我把她给你,比给别人更好,你就与我同住吧。”
-
中文标准译本
拉班说:“我把她交给你,比交给别人更好;你就与我一起住吧。”
-
新標點和合本
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」
-
當代譯本
拉班說:「把她嫁給你比嫁給外人好,你就留下來吧!」
-
聖經新譯本
拉班說:“我把她給你,比給別人更好,你就與我同住吧。”
-
呂振中譯本
拉班說:『將她給你、比給別人好;你就和我同住吧。』
-
中文標準譯本
拉班說:「我把她交給你,比交給別人更好;你就與我一起住吧。」
-
文理和合譯本
拉班曰、妻爾愈於妻人、可偕我居、
-
文理委辦譯本
拉班曰、與其妻他人寧妻爾、可偕我居。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班曰、以女予他人、莫若予爾、可偕我居、
-
New International Version
Laban said,“ It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”
-
New International Reader's Version
Laban said,“ It’s better for me to give her to you than to some other man. Stay here with me.”
-
English Standard Version
Laban said,“ It is better that I give her to you than that I should give her to any other man; stay with me.”
-
New Living Translation
“ Agreed!” Laban replied.“ I’d rather give her to you than to anyone else. Stay and work with me.”
-
Christian Standard Bible
Laban replied,“ Better that I give her to you than to some other man. Stay with me.”
-
New American Standard Bible
Laban said,“ It is better that I give her to you than to give her to another man; stay with me.”
-
New King James Version
And Laban said,“ It is better that I give her to you than that I should give her to another man. Stay with me.”
-
American Standard Version
And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
-
Holman Christian Standard Bible
Laban replied,“ Better that I give her to you than to some other man. Stay with me.”
-
King James Version
And Laban said,[ It is] better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
-
New English Translation
Laban replied,“ I’d rather give her to you than to another man. Stay with me.”
-
World English Bible
Laban said,“ It is better that I give her to you, than that I should give her to another man. Stay with me.”