-
和合本2010(神版-简体)
那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,神都与你同在。
-
新标点和合本
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时候,亚比米勒和他的将军非各对亚伯拉罕说:“凡你所做的事,上帝都与你同在。
-
当代译本
有一次,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。
-
圣经新译本
那时,亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说:“在你所作的一切事上,神都与你同在。
-
中文标准译本
在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
-
新標點和合本
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事,上帝都與你同在。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時候,亞比米勒和他的將軍非各對亞伯拉罕說:「凡你所做的事,神都與你同在。
-
當代譯本
有一次,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。
-
聖經新譯本
那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:“在你所作的一切事上,神都與你同在。
-
呂振中譯本
當那時候,亞比米勒同他的軍長非各對亞伯拉罕說:『在你所作的一切事上、上帝都和你同在。
-
中文標準譯本
在那段時期,亞比米勒和他軍隊的首領非革對亞伯拉罕說:「在你所做的一切事上,神都與你同在。
-
文理和合譯本
維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、
-
文理委辦譯本
亞庇米力與厥軍長、非各謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝佑之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、凡爾所為、俱蒙天主祐、
-
New International Version
At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham,“ God is with you in everything you do.
-
New International Reader's Version
At that time Abimelek and his army commander, Phicol, spoke to Abraham. They said to Abraham,“ God is with you in everything you do.
-
English Standard Version
At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham,“ God is with you in all that you do.
-
New Living Translation
About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham.“ God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.
-
Christian Standard Bible
At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham,“ God is with you in everything you do.
-
New American Standard Bible
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying,“ God is with you in all that you do;
-
New King James Version
And it came to pass at that time that Abimelech and Phichol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying,“ God is with you in all that you do.
-
American Standard Version
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
-
Holman Christian Standard Bible
At that time Abimelech, accompanied by Phicol the commander of his army, said to Abraham,“ God is with you in everything you do.
-
King James Version
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God[ is] with thee in all that thou doest:
-
New English Translation
At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham,“ God is with you in all that you do.
-
World English Bible
At that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying,“ God is with you in all that you do.