-
呂振中譯本
因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行的信才有效力。
-
新标点和合本
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
-
和合本2010(神版-简体)
因为在基督耶稣里,受割礼不受割礼都没有功效,惟独使人发出仁爱的信心才有功效。
-
当代译本
我们既然已经在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
-
圣经新译本
因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
-
中文标准译本
因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼都没有用处,只有藉着爱行出来的信仰才有用处。
-
新標點和合本
原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
-
當代譯本
我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
-
聖經新譯本
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮,都沒有用處,唯有那藉著愛表達出來的信,才有用處。
-
中文標準譯本
因為在基督耶穌裡,受割禮或不受割禮都沒有用處,只有藉著愛行出來的信仰才有用處。
-
文理和合譯本
於基督耶穌中、或割或否、皆無益、惟信之以愛而行者有益、
-
文理委辦譯本
蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
在基督道中、受割與否、無關宏旨、亦惟興於仁而立於信而已矣。
-
New International Version
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
-
New International Reader's Version
Circumcision and uncircumcision aren’t worth anything to those who believe in Christ Jesus. The only thing that really counts is faith that shows itself through love.
-
English Standard Version
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
-
New Living Translation
For when we place our faith in Christ Jesus, there is no benefit in being circumcised or being uncircumcised. What is important is faith expressing itself in love.
-
Christian Standard Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
-
New American Standard Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
-
New King James Version
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
-
American Standard Version
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
-
Holman Christian Standard Bible
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
-
King James Version
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
-
New English Translation
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight– the only thing that matters is faith working through love.
-
World English Bible
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.