-
呂振中譯本
我們是靠着靈、本着信、切候着所盼望之稱義的。
-
新标点和合本
我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我们,我们是靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。
-
当代译本
但我们要靠着圣灵,凭信心热切等候所盼望的义。
-
圣经新译本
我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
-
中文标准译本
要知道,我们藉着圣灵,本于信,满怀着称义的盼望;
-
新標點和合本
我們靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
-
當代譯本
但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。
-
聖經新譯本
我們靠著聖靈,憑著信,熱切等候所盼望的義。
-
中文標準譯本
要知道,我們藉著聖靈,本於信,滿懷著稱義的盼望;
-
文理和合譯本
蓋我儕以神由信、而待所望之義、
-
文理委辦譯本
我儕賴聖神、望以信而稱義、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕賴聖神、而由信有望、俟得稱義、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人惟恃聖神而起信心、始有成義之望耳。
-
New International Version
For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
-
New International Reader's Version
But we long to be made completely holy because of our faith in Christ. Through the Holy Spirit we wait for this in hope.
-
English Standard Version
For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
-
New Living Translation
But we who live by the Spirit eagerly wait to receive by faith the righteousness God has promised to us.
-
Christian Standard Bible
For we eagerly await through the Spirit, by faith, the hope of righteousness.
-
New American Standard Bible
For we, through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
-
New King James Version
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
-
American Standard Version
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.
-
King James Version
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
-
New English Translation
For through the Spirit, by faith, we wait expectantly for the hope of righteousness.
-
World English Bible
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.