-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第聞昔日之逼辱同人、摧殘聖道者、今已憣然歸正、而弘揚聖道矣;
-
新标点和合本
不过听说那从前逼迫我们的,现在传扬他原先所残害的真道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不过他们听说“那从前压迫我们的,现在竟传扬他原先所残害的信仰”。
-
和合本2010(神版-简体)
不过他们听说“那从前压迫我们的,现在竟传扬他原先所残害的信仰”。
-
当代译本
他们只是听人说:“那个从前迫害我们的人如今在传扬他曾试图摧毁的信仰。”
-
圣经新译本
不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
-
中文标准译本
他们只是听说:“以前逼迫我们的那个人,现在却在传扬他曾经残害过的信仰。”
-
新標點和合本
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不過他們聽說「那從前壓迫我們的,現在竟傳揚他原先所殘害的信仰」。
-
和合本2010(神版-繁體)
不過他們聽說「那從前壓迫我們的,現在竟傳揚他原先所殘害的信仰」。
-
當代譯本
他們只是聽人說:「那個從前迫害我們的人如今在傳揚他曾試圖摧毀的信仰。」
-
聖經新譯本
不過聽說“那個從前迫害我們的,現在竟然傳揚他以前所殘害的信仰”,
-
呂振中譯本
他們不過聽說、那從前直逼迫我們的、如今卻把他從前所殘害的信仰傳為福音了;
-
中文標準譯本
他們只是聽說:「以前逼迫我們的那個人,現在卻在傳揚他曾經殘害過的信仰。」
-
文理和合譯本
第聞素窘逐我儕者、今宣昔所殘賊之道、
-
文理委辦譯本
特聞我素窘逐彼者、以所殘賊之道、今傳為福音、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
第聞素窘逐之者、窘逐之者原文作窘逐我儕者今傳昔所殘害之道、
-
New International Version
They only heard the report:“ The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
-
New International Reader's Version
They only heard others say,“ The man who used to attack us has changed. He is now preaching the faith he once tried to destroy.”
-
English Standard Version
They only were hearing it said,“ He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
-
New Living Translation
All they knew was that people were saying,“ The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
-
Christian Standard Bible
They simply kept hearing,“ He who formerly persecuted us now preaches the faith he once tried to destroy.”
-
New American Standard Bible
but they only kept hearing,“ The man who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy.”
-
New King James Version
But they were hearing only,“ He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
-
American Standard Version
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
-
Holman Christian Standard Bible
they simply kept hearing:“ He who formerly persecuted us now preaches the faith he once tried to destroy.”
-
King James Version
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
-
New English Translation
They were only hearing,“ The one who once persecuted us is now proclaiming the good news of the faith he once tried to destroy.”
-
World English Bible
but they only heard:“ He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”