<< 以斯拉記 3:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、
  • 新标点和合本
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 当代译本
    他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说:“祂是美善的,因为祂向以色列人永施慈爱!”所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
  • 圣经新译本
    他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
  • 新標點和合本
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華說:他本為善,他向以色列人永發慈愛。他們讚美耶和華的時候,眾民大聲呼喊,因耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華:「他本為善,他向以色列永施慈愛。」他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們彼此唱和,讚美稱謝耶和華:「他本為善,他向以色列永施慈愛。」他們讚美耶和華的時候,眾百姓大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經立定。
  • 當代譯本
    他們彼此唱和,讚美、稱謝耶和華,說:「祂是美善的,因為祂向以色列人永施慈愛!」所有人都高聲歡呼讚美耶和華,因為耶和華殿的根基已經立好。
  • 聖經新譯本
    他們讚美和稱謝,向耶和華歌唱,說:“耶和華是至善的,他向以色列人所施的慈愛永遠長存。”他們讚美耶和華的時候,眾人都大聲呼喊,因為耶和華殿的根基已經奠定。
  • 呂振中譯本
    他們彼此唱和、讚美稱謝永恆主、說:『因為他至善;他向以色列人所施的堅愛永遠長存。』他們讚美永恆主的時候、眾民都大聲歡呼、慶祝永恆主之殿的根基已經立定。
  • 文理委辦譯本
    耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於以色列、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • New International Version
    With praise and thanksgiving they sang to the Lord:“ He is good; his love toward Israel endures forever.” And all the people gave a great shout of praise to the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New International Reader's Version
    They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said,“ The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’ s temple had been laid.
  • English Standard Version
    And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord,“ For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel.” And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New Living Translation
    With praise and thanks, they sang this song to the Lord:“ He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • Christian Standard Bible
    They sang with praise and thanksgiving to the LORD:“ For he is good; his faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the LORD because the foundation of the LORD’s house had been laid.
  • New American Standard Bible
    And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying,“ For He is good, for His favor is upon Israel forever.” And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • New King James Version
    And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord:“ For He is good, For His mercy endures forever toward Israel.” Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
  • American Standard Version
    And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • Holman Christian Standard Bible
    They sang with praise and thanksgiving to the Lord:“ For He is good; His faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.
  • King James Version
    And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because[ he is] good, for his mercy[ endureth] for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  • New English Translation
    With antiphonal response they sang, praising and glorifying the LORD:“ For he is good; his loyal love toward Israel is forever.” All the people gave a loud shout as they praised the LORD when the temple of the LORD was established.
  • World English Bible
    They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh,“ For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel.” All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh’s house had been laid.

交叉引用

  • 歷代志上 16:34
    當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 歷代志下 7:3
    以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 詩篇 107:1
    當稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 耶利米書 33:11
    必復聞歡欣喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、亦聞人言宜稱謝萬軍之耶和華、蓋耶和華為善、慈惠永存、又聞人攜酬恩祭、入於耶和華室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和華言之矣、
  • 詩篇 106:1
    爾其頌美耶和華、稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 尼希米記 12:24
    利未人之族長、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶書亞、與相向而立之同宗、班列相對、頌讚稱謝、循上帝僕大衛所命、
  • 歷代志上 16:41
    偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
  • 詩篇 103:17
    惟敬畏耶和華、守其約、憶其律、而遵行者、耶和華之慈惠加之、其義施於子孫、自亙古至永久兮、
  • 尼希米記 12:40
    於是稱謝者二班、與我及民長之半、立於上帝室中、
  • 詩篇 135:3
    其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
  • 詩篇 118:1
    爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、
  • 詩篇 136:1-26
    爾其稱謝耶和華、以其為善、慈惠永存兮、稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、稱謝諸主之主、以其慈惠永存兮、獨行大奇事、以其慈惠永存兮、以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、締造巨光、以其慈惠永存兮、日以理晝、以其慈惠永存兮、月星理夜、以其慈惠永存兮、擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、導以色列出其間、以其慈惠永存兮、施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、分裂紅海、以其慈惠永存兮、導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、擊殺強王、以其慈惠永存兮、戮著名之王、以其慈惠永存兮、戮亞摩利王西宏、以其慈惠永存兮、戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、以其地為業、以其慈惠永存兮、賜其僕以色列為業、以其慈惠永存兮、念我卑賤之況、以其慈惠永存兮、援我於敵、以其慈惠永存兮、賜糧於凡有血氣者、以其慈惠永存兮、其稱謝天上上帝、以其慈惠永存兮、
  • 以賽亞書 44:23
    諸天歟、爾其謳歌、耶和華已成之矣、下土歟、爾其大聲而呼、羣山茂林、及其中之百樹歟、爾其發聲而歌、緣耶和華已贖雅各、必彰其榮於以色列焉、○
  • 詩篇 24:7-10
    諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、諸門歟、爾其高啟、永古之戶歟、爾其高啟、尊榮之王將入兮、尊榮之王為誰、乃萬軍之耶和華、彼為尊榮之王兮、
  • 詩篇 145:1-11
    我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、日稱頌爾、頌美爾名、迄於永久兮、耶和華為大、深堪頌美、其大莫測兮、世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、人必揚爾鴻慈之誌、歌爾公義兮、耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、必道爾國之榮、言爾之能兮、
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安女歟、爾其大樂、耶路撒冷女歟、爾其歡呼、爾王臨爾、彼乃公義、且施拯救、溫柔而乘驢、即驢之駒、
  • 詩篇 102:13-14
    爾將興起、矜憫郇邑、今屆撫恤之時、定期已至兮、爾僕悅其石、而惜其土兮、
  • 詩篇 47:1
    萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 以賽亞書 12:6
    錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
  • 詩篇 47:5
    上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
  • 以賽亞書 6:3
    交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
  • 出埃及記 15:21
    米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 啟示錄 21:10-14
    我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、有垣大而且高、十有二門、門有十二使者、上書以色列十二支之名、南北東西、各有三門、邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 約書亞記 6:5
    吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、
  • 路加福音 1:50
    畏之者、則矜恤之、至於世世、
  • 約書亞記 6:16
    遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、
  • 約書亞記 6:10
    約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、