-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我使爾敗亡之風聲、傳於爾所不識之諸邦、我則使多國之民、為爾憂心慘慘、
-
新标点和合本
“我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
-
和合本2010(神版-简体)
“我使你在列国,在你所不认识的列邦中灭亡。那时,我必使许多民族的心因你愁烦。
-
当代译本
“‘我把你灭亡的消息带到你不认识的列邦时,必使许多人惶恐不安。
-
圣经新译本
我使你在列国中灭亡的消息,传到你所不认识的列邦的时候,我必使万族的心感到不安。
-
新標點和合本
「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我使你在列國,在你所不認識的列邦中滅亡。那時,我必使許多民族的心因你愁煩。
-
當代譯本
「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。
-
聖經新譯本
我使你在列國中滅亡的消息,傳到你所不認識的列邦的時候,我必使萬族的心感到不安。
-
呂振中譯本
『我帶你做俘虜於列國中,到你所不認識的列邦,那時我必使許多外族之民的心、因你而很難過。
-
文理和合譯本
我以爾之敗亡、加於爾所未識之國、則擾多民之心、
-
文理委辦譯本
天下列邦、爾未嘗與之通聞問、我使之聞爾敗亡、則必憂心戚戚、
-
New International Version
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
-
New International Reader's Version
“ The hearts of many people will be troubled. That is because I will destroy you among the nations. You had never known anything about those lands before.
-
English Standard Version
“ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries that you have not known.
-
New Living Translation
“ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.
-
Christian Standard Bible
“‘ I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you have not known.
-
New American Standard Bible
“ I will also trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations, into lands which you have not known.
-
New King James Version
‘ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
-
American Standard Version
I will also vex the hearts of many peoples, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
-
Holman Christian Standard Bible
I will trouble the hearts of many peoples, when I bring about your destruction among the nations, in countries you do not know.
-
King James Version
I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.
-
New English Translation
I will disturb many peoples, when I bring about your destruction among the nations, among countries you do not know.
-
World English Bible
“ I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.