<< 以西結書 31:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 新标点和合本
    “人子啊,你要向埃及王法老和他的众人说:在威势上谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的军队说:论到你的强盛,谁能与你相比呢?
  • 当代译本
    “人子啊,你要对埃及王法老和他的百姓说,“‘谁能比你强大呢?
  • 圣经新译本
    “人子啊!你要对埃及王法老和他的众民说:‘论到你的伟大,谁能与你相比呢?
  • 新標點和合本
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的軍隊說:論到你的強盛,誰能與你相比呢?
  • 當代譯本
    「人子啊,你要對埃及王法老和他的百姓說,『誰能比你強大呢?
  • 聖經新譯本
    “人子啊!你要對埃及王法老和他的眾民說:‘論到你的偉大,誰能與你相比呢?
  • 呂振中譯本
    『人子啊,你要向埃及王法老和他的眾民說:『論你的昌大、誰能跟你相比呢?
  • 文理和合譯本
    人子歟、當語埃及王法老、及其眾曰、爾之為大、孰可比擬、
  • 文理委辦譯本
    人子、當問埃及王法老、及其庶民爾有威可畏、誰能比儗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子、當問伊及王法老與其庶民曰、爾有大威勢、與誰可比、與誰可比或作自以為可比誰乎
  • New International Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:“‘ Who can be compared with you in majesty?
  • New International Reader's Version
    “ Son of man, speak to Pharaoh Hophra, the king of Egypt. Also speak to his huge army. Tell him,“‘ Who can be compared with your majesty?
  • English Standard Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:“ Whom are you like in your greatness?
  • New Living Translation
    “ Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:“ To whom would you compare your greatness?
  • Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Who are you like in your greatness?
  • New American Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,‘ Whom are you like in your greatness?
  • New King James Version
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?
  • American Standard Version
    Son of man, say unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude: Whom art thou like in thy greatness?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes: Who are you like in your greatness?
  • King James Version
    Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
  • New English Translation
    “ Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and his hordes:“‘ Who are you like in your greatness?
  • World English Bible
    “ Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, and his multitude:‘ Whom are you like in your greatness?

交叉引用

  • 以西結書 29:19
    所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。
  • 以西結書 30:10
    「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。
  • 以西結書 31:18
    在這樣的榮耀與威勢中,伊甸樹木有誰能與你相比呢?然而你要與伊甸的樹木一同到地底下;在未受割禮的人中,與被刀所殺的人一同躺下。「法老和他的軍隊正是如此。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 14:13-14
    你心裏曾說:『我要升到天上,我要高舉我的寶座在上帝的眾星之上,我要坐在會眾聚集的山上,在極北的地方。我要升到高雲之上,我要與至高者同等。』
  • 啟示錄 10:11
    天使們對我說:「你必須指着許多民族、邦國、語言、君王再說預言。」
  • 那鴻書 3:8-10
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。古實和埃及是它的力量,沒有窮盡,弗人和路比人是它的幫手。但它被流放,被人擄去,它的嬰孩也被摔碎在各街頭;人為它的貴族抽籤,它的權貴都被鎖鏈鎖住。
  • 耶利米書 1:17
    所以你當束腰,起來,將我所吩咐你的一切話都告訴他們;不要因他們驚惶,免得我使你在他們面前驚惶。
  • 耶利米書 1:5
    「我尚未將你造在母腹中,就已認識你;你未出母胎,我已將你分別為聖,派你作列國的先知。」