<< 以西結書 28:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。你在上帝的聖山上,在閃閃發光的寶石中行走。
  • 新标点和合本
    你是那受膏遮掩约柜的基路伯;我将你安置在神的圣山上;你在发光如火的宝石中间往来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在上帝的圣山上;往来在如火的宝石中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在神的圣山上;往来在如火的宝石中。
  • 当代译本
    我膏立你为看守约柜的基路伯天使。你在上帝的圣山上,在闪闪发光的宝石中行走。
  • 圣经新译本
    你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。
  • 新標點和合本
    你是那受膏遮掩約櫃的基路伯;我將你安置在神的聖山上;你在發光如火的寶石中間往來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我指定你為受膏的基路伯,看守保護;你在上帝的聖山上;往來在如火的寶石中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我指定你為受膏的基路伯,看守保護;你在神的聖山上;往來在如火的寶石中。
  • 聖經新譯本
    你是護衛寶座的、受膏的基路伯;我安置你在神的聖山上,你在閃耀如火的寶石中間行走。
  • 呂振中譯本
    我把你安置跟一個護衛者被膏的基路伯在一起;你就在上帝的聖山上;在發光如火的寶石中間往來。
  • 文理和合譯本
    爾為基路伯、展翼以覆庇、我置爾於上帝聖山、遊於光輝寶玉之間、
  • 文理委辦譯本
    爾若𠼻𡀔[口氷]、高展其翮、施其庇護、我使之然、爾若祭司、胸飾寶玉、光輝燦爛、遨遊我聖山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若基路伯展翼覆庇、我已使爾如在天主之聖山、如行於發火光寶石之間、
  • New International Version
    You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.
  • New International Reader's Version
    I appointed you to be like a guardian angel. I anointed you for that purpose. You were on my holy mountain. You walked among the gleaming jewels.
  • English Standard Version
    You were an anointed guardian cherub. I placed you; you were on the holy mountain of God; in the midst of the stones of fire you walked.
  • New Living Translation
    I ordained and anointed you as the mighty angelic guardian. You had access to the holy mountain of God and walked among the stones of fire.
  • Christian Standard Bible
    You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
  • New American Standard Bible
    You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
  • New King James Version
    “ You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
  • American Standard Version
    Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    You were an anointed guardian cherub, for I had appointed you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
  • King James Version
    Thou[ art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee[ so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
  • New English Translation
    I placed you there with an anointed guardian cherub; you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
  • World English Bible
    You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.

交叉引用

  • 出埃及記 40:9
    你要用膏油抹聖幕和裡面所有的器具,使它們分別出來,成為聖潔之物。
  • 出埃及記 30:26
    要用這些膏油來抹會幕、約櫃、
  • 出埃及記 25:17-20
    要用純金造一個施恩座,長一點一米,寬六十六釐米。用純金在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,跟施恩座連在一起,一端一個。兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 以西結書 20:40
    「主耶和華說,『在我的聖山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那裡悅納你們,要求你們獻上供物、最好的禮物和一切聖物。
  • 啟示錄 18:16
    說,『身穿紫色和朱紅色的細麻布衣服,以黃金、寶石、珍珠為裝飾的大城啊,真悲慘!真悲慘!
  • 以賽亞書 14:12-15
    「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?你曾想,『我要升到天上,把自己的寶座設在上帝的眾星之上;我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;我要升到雲天之上,使自己與至高者一樣。』可是,你必墜入陰間,掉進死亡的深坑。
  • 以西結書 28:13
    你曾在上帝的伊甸園中,你曾佩戴各種寶石,有紅寶石、黃玉、鑽石、綠寶石、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠松石、翡翠,還鑲嵌著精美的黃金,這些在你受造的那天都已經預備妥當。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
  • 但以理書 2:37-38
    王啊,你是萬王之王,天上的上帝已將國度、權柄、能力和尊榮賜給你,也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
  • 出埃及記 9:16
    我讓你活到現在,是為了向你彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。
  • 但以理書 4:35
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。
  • 以賽亞書 10:6
    我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,一個惹我發怒的民族,去搶奪、擄掠他們的財物,像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以西結書 28:2
    「人子啊,你去告訴泰爾王,主耶和華這樣說,『你心裡高傲,說,我是神,我坐在海中神的寶座上。你雖然自以為像神,但事實上你不是神,不過是人。
  • 以賽亞書 37:26-27
    「『難道你不知這是我在遠古所定的嗎?如今我要實現我昔日所定的計劃,就是藉著你使堅城淪為廢墟。城中的居民軟弱無力,驚慌失措,羞愧難當,脆弱如野草和菜蔬,又像還未長大就被曬焦的房頂草。
  • 以賽亞書 10:15
    然而,斧頭怎能向舞動它的人自誇呢?鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢?難道棍子可以揮動舉它的人嗎?手杖可以舉起它的主人嗎?
  • 詩篇 75:5-7
    不要再狂妄自大,不要說話傲氣沖天。」人的尊貴不是來自東方,不是來自西方,也不是來自曠野。決定人尊貴的是上帝:祂擢升這個,貶抑那個。
  • 以西結書 28:16-17
    因為貿易發達,你便充滿暴力,犯罪作惡。因此,看守約櫃的基路伯天使啊,我把你當作污穢之物逐出我的山,從閃閃發光的寶石中除掉你。你因俊美而心高氣傲,因輝煌而心智敗壞,所以我把你扔到地上,讓你在列國的君王面前出醜。
  • 但以理書 5:18-23
    王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前戰抖,充滿恐懼。他操生殺大權,可隨意擢升、罷黜。但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。他從人群中被趕走,他的心變成獸心,他與野驢同住,像牛一樣吃草,被天上的露水浸濕,直到他知道至高的上帝主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰。「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,竟在天上的主面前自大,命人拿來祂殿裡的器皿,供你和大臣、王后、妃嬪用來飲酒,並頌讚不能看、不能聽、一無所知、用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神明,卻不尊崇賜你生命氣息、掌管你一舉一動的上帝。
  • 啟示錄 9:17
    我在異象中看見了馬和騎士。騎士胸甲的顏色像火焰、紫瑪瑙和硫磺。馬的頭像獅子的頭,口中噴出火、煙和硫磺。
  • 約翰福音 11:51
    其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。