<< 以西結書 25:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,
  • 当代译本
    “主耶和华说,‘你们看到以色列的灾祸,便幸灾乐祸,手舞足蹈。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華如此說:因你們拍手頓足,幸災樂禍,藐視以色列地,
  • 當代譯本
    「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,因以色列地的遭遇而歡喜。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你既拍手頓腳、滿懷輕蔑滿心歡喜以色列地所遭受的,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、因爾向以色列地鼓掌頓足、滿心蔑視、欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、
  • New International Version
    For this is what the Sovereign Lord says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ You clapped your hands. You stamped your feet. Deep down inside, you hated the land of Israel. You were glad because of what happened to it.
  • English Standard Version
    For thus says the Lord God: Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: Because you clapped and danced and cheered with glee at the destruction of my people,
  • Christian Standard Bible
    “‘ For this is what the Lord GOD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you have clapped your hands and stamped your feet, and have rejoiced with all the malice in your soul against the land of Israel,
  • New King James Version
    ‘ For thus says the Lord God:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
  • American Standard Version
    For thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the despite of thy soul against the land of Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord God says:“ Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced over the land of Israel with wholehearted contempt,
  • King James Version
    For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped[ thine] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  • New English Translation
    For this is what the sovereign LORD says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn over the land of Israel,
  • World English Bible
    For the Lord Yahweh says:“ Because you have clapped your hands, stamped with the feet, and rejoiced with all the contempt of your soul against the land of Israel;

交叉引用

  • 西番雅書 2:8
    摩押、亞捫、自高其心、凌辱我民、侵其接壤之所、我聞之矣、
  • 俄巴底亞書 1:12
    向爾昆弟猶大、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、
  • 西番雅書 2:10
    昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 約伯記 27:23
    人憤聲鼓掌、擯之遠方。
  • 以西結書 36:5
    我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、
  • 那鴻書 3:19
    所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。
  • 以西結書 6:11
    主耶和華謂先知曰、爾當敢掌頓足云、以色列族多行不義、深堪痛疾、必遇鋒刃、饑饉疫癘而亡、
  • 以西結書 25:15
    主耶和華曰、非利士人藏匿舊怨、中心叵測、以害我民、
  • 以西結書 35:15
    以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 西番雅書 2:15
    此乃淫佚之邑、僭稱主母、自謂莫之與京、今變荒蕪、獸伏其間、凡過之者、必作怨憤之聲、搖首不已。
  • 耶利米書 48:27
    昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。
  • 箴言 24:17
    仇人顛趾而仆、爾勿欣喜、
  • 約伯記 34:37
  • 尼希米記 4:3-4
    亞捫人多比侍立、曰、彼所築之石墻、即狐登之亦圮。我禱曰、我為人藐視、望上帝鑒察、願彼之凌辱人者、反以自受、見虜於異邦、遭其虐遇。
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。