<< 以西結書 25:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    主耶和華曰、以東攻猶大以雪其忿、干犯於我。
  • 新标点和合本
    主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,
  • 当代译本
    “耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 圣经新译本
    主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。
  • 新標點和合本
    主耶和華如此說:「因為以東報仇雪恨,攻擊猶大家,向他們報仇,大大有罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「主耶和華如此說:因為以東向猶大家報仇,因向他們報仇而大大顯為有罪,
  • 當代譯本
    「耶和華說,『因為以東報復猶大,犯了大罪。
  • 聖經新譯本
    主耶和華這樣說:“因為以東向猶大家報仇雪恨。他們這樣作,就犯了大罪。
  • 呂振中譯本
    『主永恆主這麼說:以東對猶大家既行了報仇的事,既向他們報仇而行了大壞事,
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、以東行報復於猶大家、因報復而干大罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、
  • New International Version
    “ This is what the Sovereign Lord says:‘ Because Edom took revenge on Judah and became very guilty by doing so,
  • New International Reader's Version
    The Lord and King says,“ Edom got even with Judah. That made Edom very guilty.”
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord God: Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them,
  • New Living Translation
    “ This is what the Sovereign Lord says: The people of Edom have sinned greatly by avenging themselves against the people of Judah.
  • Christian Standard Bible
    “‘ This is what the Lord GOD says: Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • New American Standard Bible
    ‘ The Lord God says this:“ Because Edom has acted against the house of Judah by taking vengeance, and has incurred great guilt, and avenged themselves upon them,”
  • New King James Version
    ‘ Thus says the Lord GOD:“ Because of what Edom did against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended by avenging itself on them,”
  • American Standard Version
    Thus saith the Lord Jehovah: Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord God says:“ Because Edom acted vengefully against the house of Judah and incurred grievous guilt by taking revenge on them,
  • King James Version
    Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  • New English Translation
    “ This is what the sovereign LORD says:‘ Edom has taken vengeance against the house of Judah; they have made themselves fully culpable by taking vengeance on them.
  • World English Bible
    “‘ The Lord Yahweh says:“ Because Edom has dealt against the house of Judah by taking vengeance, and has greatly offended, and taken revenge on them;”

交叉引用

  • 詩篇 137:7
    耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、今求爾追憶斯言兮、
  • 耶利米書 49:7-22
    萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。如摘葡萄、必有所遺、如盜賊夜至、必饜其所欲而後已。敵至以掃、盡窺其所藏、悉取其所有、子孫戚屬、以及比鄰、俱被攘奪、歸於烏有、我使之然。凡爾孤子、我保全之、嫠婦恃我、我庇祐之。耶和華又曰、不當遭罰者、已飲苦杯、則爾豈能免苦杯之罰乎。耶和華又曰、我指己而誓、破斯喇必變荒蕪、諸邑傾圮、為人駭異、譏剌咒詛。我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。破斯喇與、我使爾卑微、為列邦所藐視。爾居山巖、險隘、危迫之地、心志倨傲、至於自迷、爾巢雖高、譬彼神鷹、我耶和華必使爾降為卑。以東必荒蕪、人過其地、見大災已降則為之驚異而作怨聲。耶和華曰昔所多馬、蛾摩拉及其鄰邑傾圮、無人居處、以東亦必若是。孰能與我比儗、孰能與我辯論、孰能為民牧、侍於我側我遴選之、以目會意、彼則疾趨、攻擊斯邦、譬彼獅子、因約但之水漲溢、出自河濱、遊於牧地、青草芊綿。我耶和華已定厥志、欲攻以東、降罰提慢、即羊之小者、亦得而欺之、使其居處荒蕪。彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。其敵將至、若鷹展翮、翱翔於破斯喇、當斯之時、以東之武士喪膽、若婦將娩、
  • 以西結書 25:8
    主耶和華曰、摩押、西耳之人、譏訕猶大言彼無異異邦。
  • 阿摩司書 1:11-12
    耶和華又曰、以東犯罪、至三至四、更逐兄弟、擊之以刃、絕無矜憫、挾怨傷人、藏怒不已、故我必罰其罪、火焚提慢、燬破斯喇之殿。
  • 俄巴底亞書 1:10-16
    昔雅各家與以掃族、兄弟也、尚加以虐遇、故必抱愧、淪胥以亡、當日爾立於旁、見異邦人入其軍旅、入其邑門、為耶路撒冷人掣籤、爾若與同謀、向爾昆弟猶大、為人薄待、爾奚可旁觀、彼幾攖殺戮、爾奚可欣喜、彼備嘗困苦、爾奚可加以悔慢、我民遘難、所遭孔迫、爾奚可入其邑門、彼罹災害、爾奚可攘其貨財、如有免於難者、爾奚可立於險隘之區、絕其歸途、如有遺民、爾奚可因其艱難之日、付於敵手、耶和華督責列邦、其日伊邇、必視爾所為、以加諸爾、爾所作之事、必報應於一身、昔猶大人居我聖山、而飲苦杯、列邦之人、亦必群飲、且飲且啜、歸於死亡、
  • 創世記 27:41-42
    以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、人以長子言告利百加。故召季子曰、爾兄將殺爾、以雪其恨。
  • 歷代志下 28:17-18
    蓋以東人復擊猶大、擄其民人。非利士人侵猶大南、平原之邑、陷伯示麥、亞耶倫、其得落說哥、亭納、金鎖、及鄉里、據其地而居之。
  • 以西結書 35:1-15
    耶和華又諭我曰、人子、當指西耳山、而言未來事、云、主耶和華曰、我必舉手、責西耳山、使變荒蕪。城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。以色列族、爾素所銜憾、彼受刑罰、遭患難、其日既屆、爾則加以鋒刃、戮其民人、故我耶和華指己而誓、爾既以殺人為悅、余必追襲、殲爾務盡、使西耳山岡、變為沙礫之場、往來之眾、俱遭翦滅、亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、爾之邦國、恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、俾知我乃耶和華。爾當言以色列猶大必歸於我、我得其土、不知彼二國者、為我耶和華所眷祐、故我耶和華指己而誓、因爾娼嫉我民、銜憾無已、俾爾遭慘報、我必罰爾、而施恩我民、昔爾口出惡言、指以色列山云、彼既荒蕪、余必滅之、我聞斯言、必降以罰、俾知我乃耶和華。爾詡詡然自誇不已、違逆乎我、我已聞之矣。主耶和華曰、萬姓臚歡之際、必俾爾土、忽變荒蕪、以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。