主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以西結書 25:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
後必降災於摩押、使知我乃耶和華。
新标点和合本
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
和合本2010(上帝版-简体)
我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
和合本2010(神版-简体)
我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
当代译本
我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
圣经新译本
我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”
新標點和合本
我必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
和合本2010(神版-繁體)
我也必向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。」
當代譯本
我必審判摩押人,這樣他們就知道我是耶和華。』
聖經新譯本
我要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
呂振中譯本
對摩押我必這樣施判罰,他們就知道我乃是永恆主。
文理和合譯本
亦必行鞫於摩押、使知我乃耶和華、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
我亦必降罰於摩押、彼則知我乃主、○
New International Version
and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the Lord.’”
New International Reader's Version
I will punish Moab. Then they will know that I am the Lord.”
English Standard Version
and I will execute judgments upon Moab. Then they will know that I am the Lord.
New Living Translation
In the same way, I will bring my judgment down on the Moabites. Then they will know that I am the Lord.
Christian Standard Bible
So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am the LORD.
New American Standard Bible
So I will execute judgments on Moab, and they will know that I am the Lord.”
New King James Version
And I will execute judgments upon Moab, and they shall know that I am the Lord.”
American Standard Version
and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
So I will execute judgments against Moab, and they will know that I am Yahweh.”
King James Version
And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I[ am] the LORD.
New English Translation
I will execute judgments against Moab. Then they will know that I am the LORD.’”
World English Bible
I will execute judgments on Moab. Then they will know that I am Yahweh.”
交叉引用
以西結書 35:15
以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
以西結書 30:19
我降災於埃及、俾知我乃耶和華。
詩篇 9:16
耶和華彰彰大公、有如此兮、作惡之人、祇自取其戾兮、
猶大書 1:15
以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
以西結書 11:9
逐爾出邑、付於異邦人、降災爾躬。
耶利米書 48:1-47
萬有之主、以色列族之上帝耶和華、以摩押之事告眾、曰、尼破已遭糜爛、基烈亭已破、米士夾人畏葸抱愧、豈不哀哉。摩押不被榮光在希實本有謀害之者、欲滅其國、末面傾圮、鋒刃隨其後。自何囉念已聞殘賊攻擊之聲、摩押已破、孩提哭泣、陟路歙岡、號哭不已、下何囉念、哀號甚慘、聞於敵人、若不遁逃自救、必如曠野之杜松。因恃貨財、為人所擄、基抹之偶像被攘、其祭司牧伯、俱為俘囚。殘賊者至、無邑不攻陵谷平原、遂至荒蕪、耶和華所言應矣。摩押人遁逃、若藉羽翮、其城荒蕪、無人居處、人加害於摩押、耶和華使之然、若有怠志、刃弗飲血、禍必不遠。摩押肇造邦國以來、恆享承平、未嘗為人所虜、若酒有渣滓、不易尊罍、故臭味仍存、馨香不變。耶和華曰、時日將至、我必使人傾之、罄其器皿、壞其革囊。昔以色列族抱愧、因恃伯特利故也、摩押族因基抹故以致含羞、亦必若是。豈可自誇、有能之士、善於戰鬥。萬有之主、耶和華曰、摩押已遭糜爛、邑垣已燬、遴選之壯士、已被殺戮。摩押之禍已在旦夕、其害伊邇。四周之邑、與彼相識者、哭之曰、彼強且美、其杖已折。居底本之女、自榮位而下、坐於無水之地、蓋殘害、摩押者、毀爾城垣。亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。摩押傾圮懷慙抱愧、爾當號哭、告於亞嫩、言摩押已亡、災降於平原、何倫、雅夏撒、米法押、底本、尼破、伯敵拉、太陰、基烈亭、伯加末、伯米雲、加畧、破斯喇、凡摩押之邑、無論遐邇、盡遭淪喪。耶和華曰、摩押之角已斷、厥臂已折。彼於我前、自負不凡、故必降罰、若醉以酒、至於哇吐、顛躓不起、為人訕笑。昔爾訕笑以色列族、視之若盜賊、搖首戲侮。摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。我聞摩押之民驕矜倨傲、縱恣無度、我耶和華知彼盛怒、不從所言、彼雖誕妄、不能成事、故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。實馬之葡萄、延及雅設、至於鹽海、殘賊者流、奪爾葡萄、攘爾夏果、我效雅設人哭泣不已。昔在摩押良田、人咸欣喜、維踐酒醡、人常懽呼、今酒已竭、欣喜懽呼之聲、俱不復聞、自希實本至以利亞利、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、自瑣耳至何囉念其聲遙聞、與三歲之牛、長鳴相若、寧林水濱、亦已荒蕪。耶和華曰、在摩押四境、無人陟崇邱、焚香奉事其上帝、我使之然。先知曰、摩押與吉哈喇泄貨財既亡、我心戚戚、若簫聲之哀慘、彼鬚髮盡薙、指掌毀傷、腰束麻帶。耶和華曰、凡摩押樓巔衢側、必有哀哭之聲、蓋予摧折摩押、棄若敝物。人將哭云、摩押已毀、敗北而抱愧、四周之人、譏笑而恐懼。耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、加畧已陷、城垣已取、摩押諸武士喪膽。若婦將娩。摩押於我前、自負不凡、以致邦國翦滅。耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。力憊而遁逃者、至希實本、望得庇蔭、今火自希實本出、焰自西宏發、焚摩押四境、燬喧呶者之首。摩押人其有禍乎、崇事基抹者、俱已淪亡、爾之子女、俱為俘囚。耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
以西結書 25:5
我必使喇巴為駝廄、亞捫地為牧場、俾知我乃耶和華。
以西結書 25:17
大降患難、重罰其罪、使知我耶和華實降是災。
以西結書 5:8
故主耶和華曰、我必攻爾、降災於爾、使列邦目睹、
以西結書 16:41
焚爾宅第、降罰爾身、使眾女目睹、然後爾不得行淫、無金予人、
以西結書 5:15
我怒憤烈、降以重災、使四方之民譏笑侮慢、以爾之事為可戒可異、我耶和華已言之矣。
詩篇 149:7
維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
以西結書 30:14
我必使八羅荒蕪、火焚鎖安、降災於挪、滅其居民、汛為埃及國鞏固之邑、我必忿怒攻擊、
以西結書 39:21
我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
耶利米書 9:25-26
耶和華曰、時日將至、受割與未受割者、我悉降罰、使之同刑、埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
以西結書 5:10
我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。
耶利米書 25:21
以東、摩押、亞捫、