-
和合本2010(神版-简体)
其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
-
新标点和合本
其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
-
当代译本
你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
-
圣经新译本
其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
-
新標點和合本
其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
-
和合本2010(神版-繁體)
其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
-
當代譯本
你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
-
聖經新譯本
其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
-
呂振中譯本
她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
-
文理和合譯本
其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
-
文理委辦譯本
邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
-
New International Version
Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
-
New International Reader's Version
The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
-
English Standard Version
Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
-
New Living Translation
Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
-
Christian Standard Bible
“ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
-
New American Standard Bible
Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
-
New King James Version
Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
-
American Standard Version
Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
-
King James Version
Her princes in the midst thereof[ are] like wolves ravening the prey, to shed blood,[ and] to destroy souls, to get dishonest gain.
-
New English Translation
Her officials are like wolves in her midst rending their prey– shedding blood and destroying lives– so they can get dishonest profit.
-
World English Bible
Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.