-
圣经新译本
“‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
-
新标点和合本
“看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,我因你所得不义之财和你们中间所流的血,就击打手掌。
-
当代译本
“‘我见你谋财害命,就击掌叹息。
-
新標點和合本
「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,我因你所得不義之財和你們中間所流的血,就擊打手掌。
-
當代譯本
「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
-
聖經新譯本
“‘看哪!因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就拍掌。
-
呂振中譯本
『所以你看,我因你所得的不義之財、又因你中間所有流人血的事,我就拍掌歎息。
-
文理和合譯本
因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
-
文理委辦譯本
爾貪非義之利、草菅人命、我見之憤恨鼓掌。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾行不義得財、殺人流血、我忿恨鼓掌、
-
New International Version
“‘ I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
-
New International Reader's Version
“‘ “I will clap my hands because I am so angry. You got rich by cheating others. You spilled blood inside the walls of your city.
-
English Standard Version
“ Behold, I strike my hand at the dishonest gain that you have made, and at the blood that has been in your midst.
-
New Living Translation
“ But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
-
Christian Standard Bible
“‘ Now look, I clap my hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
-
New American Standard Bible
“ Behold, then, I strike with My hand your profit which you have made and the bloodshed which is among you.
-
New King James Version
“ Behold, therefore, I beat My fists at the dishonest profit which you have made, and at the bloodshed which has been in your midst.
-
American Standard Version
Behold, therefore, I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now look, I clap My hands together against the dishonest profit you have made and against the blood shed among you.
-
King James Version
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.
-
New English Translation
“‘ See, I strike my hands together at the dishonest profit you have made, and at the bloodshed they have done among you.
-
World English Bible
“‘“ Behold, therefore I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been within you.