<< Ezekiel 20:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the children rebelled against Me. They did not follow My statutes or carefully keep My ordinances— the person who does them will live by them. They also profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them and exhausting My anger against them in the wilderness.
  • 新标点和合本
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行,就必因此活着),干犯我的安息日。“我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 和合本2010(神版-简体)
    只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他们却干犯我的安息日。“因此我说,我要在旷野把我的愤怒倾倒在他们身上,向他们发尽我的怒气。
  • 当代译本
    “‘可是,他们的子孙却背叛我,不恪守我的律例,不谨遵我的典章——遵守的人必活着。他们亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,倾倒我的怒气,
  • 圣经新译本
    可是他们的儿女背叛了我,没有遵行我的律例,也没有谨守实行我的典章(人如果遵行这些律例典章,就必因此活着),亵渎了我的安息日;那时我说我要把我的烈怒倒在他们身上,在旷野向他们发尽我的怒气。
  • 新標點和合本
    只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。「我就說,要將我的忿怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻干犯我的安息日。「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章;人若遵行就必因此存活。他們卻干犯我的安息日。「因此我說,我要在曠野把我的憤怒傾倒在他們身上,向他們發盡我的怒氣。
  • 當代譯本
    「『可是,他們的子孫卻背叛我,不恪守我的律例,不謹遵我的典章——遵守的人必活著。他們褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,傾倒我的怒氣,
  • 聖經新譯本
    可是他們的兒女背叛了我,沒有遵行我的律例,也沒有謹守實行我的典章(人如果遵行這些律例典章,就必因此活著),褻瀆了我的安息日;那時我說我要把我的烈怒倒在他們身上,在曠野向他們發盡我的怒氣。
  • 呂振中譯本
    但他們的兒女卻叛逆了我,不遵行我的律例,不謹守實行我的典章(就是人若實行,必因此而活着的),反而瀆犯了我的安息日。『我就心裏說我要將我的烈怒傾倒在他們身上,我要在曠野向他們發盡我的忿怒。
  • 文理和合譯本
    惟其子女背我、不循我典章、不從我律例、人若遵行、則緣之得生、且犯我安息日、我則曰、必在曠野傾我怒、盡洩我忿於其身、
  • 文理委辦譯本
    子孫背我、不遵我禮儀、犯我安息日、如有人守我法度、則可保生、惟彼不守、故我自謂、必在曠野、震怒斯眾、滅之務盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃子孫悖逆我、不遵我之律例、不守我之法度以行之、人若遵行、必由此得生、彼亦犯我之安息日、我言將震怒斯民、發我盛忿、滅之於曠野、我言將震怒斯民發我盛忿滅之於曠野或作我言將在曠野向彼大震我怒傾洩我之盛忿於彼
  • New International Version
    “‘ But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws, of which I said,“ The person who obeys them will live by them,” and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the wilderness.
  • New International Reader's Version
    “‘ “But their children refused to obey me. They did not follow my rules. They were not careful to keep my laws. The person who obeys them will live by them. They misused my Sabbath days. So I said I would pour out all my great anger on them in the desert.
  • English Standard Version
    But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths.“ Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
  • New Living Translation
    “ But their children, too, rebelled against me. They refused to keep my decrees and follow my regulations, even though obedience would have given them life. And they also violated my Sabbath days. So again I threatened to pour out my fury on them in the wilderness.
  • Christian Standard Bible
    “‘ But the children rebelled against me. They did not follow my statutes or carefully keep my ordinances— the person who does them will live by them. They also profaned my Sabbaths. So I considered pouring out my wrath on them and exhausting my anger against them in the wilderness.
  • New American Standard Bible
    But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to follow My ordinances which, if a person follows them, then he will live by them; they profaned My Sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to use up My anger against them in the wilderness.
  • New King James Version
    “ Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments,‘ which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.
  • American Standard Version
    But the children rebelled against me; they walked not in my statutes, neither kept mine ordinances to do them, which if a man do, he shall live in them; they profaned my sabbaths. Then I said I would pour out my wrath upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
  • King James Version
    Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which[ if] a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
  • New English Translation
    “‘ But the children rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out( the one who obeys them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.
  • World English Bible
    “‘“ But the children rebelled against me. They didn’t walk in my statutes, and didn’t keep my ordinances to do them, which if a man does, he shall live in them. They profaned my Sabbaths. Then I said I would pour out my wrath on them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

交叉引用

  • Ezekiel 20:13
    “ But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not follow My statutes and they rejected My ordinances— the person who does them will live by them. They also completely profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them in the wilderness to put an end to them.
  • Ezekiel 20:8
    “ But they rebelled against Me and were unwilling to listen to Me. None of them threw away the detestable things that were before their eyes, and they did not forsake the idols of Egypt. So I considered pouring out My wrath on them, exhausting My anger against them within the land of Egypt.
  • Deuteronomy 31:27
    For I know how rebellious and stiff-necked you are. If you are rebelling against the Lord now, while I am still alive, how much more will you rebel after I am dead!
  • Numbers 21:5
    The people spoke against God and Moses:“ Why have you led us up from Egypt to die in the wilderness? There is no bread or water, and we detest this wretched food!”
  • Ezekiel 7:8
    I will pour out My wrath on you very soon; I will exhaust My anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
  • Ezekiel 13:15
    After I exhaust My wrath against the wall and against those who plaster it with whitewash, I will say to you: The wall is no more and neither are those who plastered it—
  • Psalms 106:29-33
    They provoked the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.But Phinehas stood up and intervened, and the plague was stopped.It was credited to him as righteousness throughout all generations to come.They angered the Lord at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them;for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
  • Deuteronomy 9:23-24
    When the Lord sent you from Kadesh-barnea, He said,‘ Go up and possess the land I have given you’; you rebelled against the command of the Lord your God. You did not believe or obey Him.You have been rebelling against the Lord ever since I have known you.
  • Numbers 25:1-8
    While Israel was staying in the Acacia Grove, the people began to have sexual relations with the women of Moab.The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.The Lord said to Moses,“ Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that His burning anger may turn away from Israel.”So Moses told Israel’s judges,“ Kill each of the men who aligned themselves with Baal of Peor.”An Israelite man came bringing a Midianite woman to his relatives in the sight of Moses and the whole Israelite community while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this, he got up from the assembly, took a spear in his hand,followed the Israelite man into the tent, and drove it through both the Israelite man and the woman— through her belly. Then the plague on the Israelites was stopped,
  • Ezekiel 21:31
    I will pour out My indignation on you; I will blow the fire of My fury on you. I will hand you over to brutal men, skilled at destruction.
  • Revelation 16:1
    Then I heard a loud voice from the sanctuary saying to the seven angels,“ Go and pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
  • Acts 13:18
    And for about 40 years He put up with them in the wilderness;
  • 2 Chronicles 34 25
    because they have abandoned Me and burned incense to other gods in order to provoke Me with all the works of their hands. My wrath will be poured out on this place, and it will not be quenched.’
  • Ezekiel 20:11
    Then I gave them My statutes and explained My ordinances to them— the person who does them will live by them.
  • 2 Chronicles 34 21
    “ Go. Ask Yahweh for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the Lord’s wrath that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the Lord in order to do everything written in this book.”
  • Daniel 11:36
    “ Then the king will do whatever he wants. He will exalt and magnify himself above every god, and he will say outrageous things against the God of gods. He will be successful until the time of wrath is completed, because what has been decreed will be accomplished.
  • Lamentations 4:11
    The Lord has exhausted His wrath, poured out His burning anger; He has ignited a fire in Zion, and it has consumed her foundations.